Blogia
Obras de Diego Catalán

55.- 9. LAS VARIAS RAMAS DE LA VERSIÓN CRÍTICA

55.- 9. LAS VARIAS RAMAS DE LA VERSIÓN CRÍTICA

9. LAS VARIAS RAMAS DE LA VERSIÓN CRÍTICA. IV. LA HISTORIA DE LOS REYES DE LEON EN LA TRADICIÓN MANUSCRITA.

      Desde Ramiro I al año primero de Alfonso III el Magno seguimos conociendo la Ver­sión crítica a través de tres ramas: el ms. Ss, los textos de la Crónica general vulgata (mss. O-Sl, O-C, O-H, O-R, O-F y O-ed) y los de la Estoria del fecho de los godos (mss. F,Ll y D de la Estoria amplia; la Estoria breve reproduce en esta sección al To­ledano romanzado).

      Ninguna de esas tres ramas nos ofrece un texto perfecto; pero cualquiera de ellas conserva de forma completa (sin omisiones, adiciones ni cambios importantes) la redacción "crítica" de la Estoria de España.

      En general, el texto de Ss resulta preferible, aunque presenta algunas pequeñas la­gunas195 y errores particulares196. La Crónica general vulgata se aparta, a su vez, del prototipo de la Versión crítica en innovaciones197 y defectos198, propios exclusivamen­te de ella199.

      Tras una minuciosa confrontación de las tres ramas sólo he encontrado en esta sec­ción de la historia una omisión, no muy significativa, común a la Crónica general vulgata y a la Estoria amplia del fecho de los godos. Donde el Tudense cuenta:

    "Quod Rex Adefonsus vt audiuit Ouetum rediit et honorifice ab Asturibus et Gallecis susceptus est",

la Versión concisa traduce:

    "et el rrey don Alffonso, luego que lo sopo, tornose para Ouiedo, et fue rrecebido mucho hondradamientre de los estorianos et de los gallegos" (ms. Y, f. 370v200)

y el ms. Ss dice igualmente:

    "el rrey don Alfonso, quando lo supo, tornose luego para Ouiedo, e fue rresçebido muy honrrada mente de los esturianos et de los gallegos";

la Crónica general vulgata simplifica:

    "el rrey don Alfonso, luego que lo sopo, vinose, e fue rresçebido mucho onrrada mente de los esturianos e de los gallegos" O-Sl

y la Estoria del fecho de los godos concuerda con ella en olvidar la alusión a Oviedo:

    "e el rey don Alfonso, luego que lo sopo, plogole mucho dello, e fue el rescebido mucho onrradamente de los esturianos e de los gallegos (D-ed, p. 298; el ms. L ya no existe).

      [La hipótesis, recientemente avanzada por María del Mar de Bustos, "La Crón. general vulgata" (1994), pp. 180-184, de una colación del texto de la Versión crítica con un manuscrito emparentado con la Versión amplificada, realizada por el copista responsable de la creación del prototipo común de estas dos historias (la Estoria del fecho de los godos y la Crónica general vulgata), no me pare­ce aceptable en vista del carácter de las variantes en que se apoya201. Tampoco creo admisible su suposición de que el formador de la Crónica general vulgata colacionara el texto de la Versión crítica, que transcribía, con la Crónica de 1344, pues las variantes comunes aducidas como prueba no cons­tituyen un testimonio suficiente para justificar una relación de dependencia202].

Diego Catalán, De la silva textual al taller historiográfico alfonsí (1997)  

NOTAS

195   En la batalla de Clavijo (PCG, c. 629, p. 360b14-19), donde L, *L’,  O-Sl, O-H, etc. dicen: "et por que non dubdes nada en esto que te yo digo, ver me as tu mañana andar y en la batalla en vn cauallo blanco con vna grant seña blanca. Et tu luego con todos los tuyos cras por la grant mañana confesar uos hedes...", de acuerdo con la Versión concisa y derivados: "E por que non dupdes nada tu en esto que yo digo, verme edes cras andar y en la lid en vn cauallo blanco con una senya blanca et grand espada rreluziente en la mano. Et uos luego por la grand manyana conffesar uos hedes..." (ms. Y), el ms. Ss omite parte sustancial de ello: "Por que non dudes nada en esto que te digo, ver me as y cras por la mañana andar ( ) confesar vos hedes...". En la enumeración de los confirmantes de los votos de Santiago (PCG, c. 630, p. 361a48-51, el ms. Ss salta de "don Suero obispo de Ouiedo" a "don Salamon, obispo de Orenes" olvidando a "don Oruego obispo de As-torga" que incluyen las otras ramas de la Versión crítica de acuerdo con la Versión concisa ("don Ouieto obis­po de Astorga" Y). [En PCG, p. 367b51-368a3, frente al texto de O-Sl  "...e la Prouinçia e la meytad de Françia. Después que estos rregnos fueron parados asy commo oydes, finco Carlos por rrey de Françia...", el ms. Ss empalma mal: "...e Proençia e la meytat de Françia, pues commo oydes finco Carlos por rrey de Françia..."].

196   Ejemplos: PCG, c. 632, p. 362a43 lee desatinadamente "destruyeron todos las barcas et las viñas" donde las otras ramas de la Versión crítica (apoyadas por la Versión concisa) transcriben correctamente "todas las huertas"; en PCG, c. 645, p. 368b51-52, dice erróneamente que Alfonso III, cuando prendió al conde "Çeylon", "traxolo consigo a Leon", mientras las otras ramas de la Versión crítica (de acuerdo con la Versión concisa) consignan que es "para Ouiedo" a donde lo trajo el rey.

197  Típica adición de la familia es la frase que remata el capítulo de los Votos de Santiago: "e aqui ouieron mala ventura los alarabes" (frase que sirve para ponderar a la "orden de Santiago").

198   Por ejemplo, en PCG, p. 363b14-16, O-Sl, O-H, O-ed., etc. mutilan la noticia "...a onrrra de Santa Maria en el monte Nauiaçion que es a vna legua de la çibdat de Ouiedo e fizo ay otra capilla muy noble a onrra de San Migell arcangel", Ss (texto apoyado por la Versión concisa), diciendo: " a onrra de Santa Ma­ria e a onrra de Sant Miguell"; y en PCG, p. 362b50), deforman "aportaron al puerto de Gallizia", en vez de "al faro de Galizia", Ss.

199  En "El Toledano romanzado" (1966), p. 91, n. 192 [y en La Estoria de España, 1992, p. 132, n. 28] noté ya que L y *L’ conservaban una versión correcta de estos pormenores.

200   La Versión amplificada (PCG, c. 645, p. 368b32-36) dilata ligeramente la noticia.

201   [Los tres casos de variantes comunes a la Estoria del fecho de los godos, la Crónica general vulga­ta y la Versión amplificada aducidos por Ma del M. de Bustos, "La Crón. general vulgata" (1994), pp. 183-184, como muestra de una probable contaminatio no creo que puedan haber surgido como consecuencia de una labor ocasional de colación: las tres variantes son adiciones con un valor informativo adicional nulo, ya que se trata de las palabras "otrosy", "todas" y "don Alfonso" incorporadas a las frases "e murieron y de los de las naves mas de quatrocientos e de los moros [ ] murieron y muchos", "e despues astragaron [ ] las yslas : Mayorgas e Menorgas et Viça e Formentera", "et el rrey [ ] estando en Leon", que ofrecía la Versión crítica. Me parece inconcebible que alguien se tome el trabajo de colacionar frase tras frase dos ma­nuscritos para añadir únicamente estas tres palabras al texto base].

202  [Ma del M. de Bustos, "La Crón. general vulgata (1994), p. 199. Se trata de la coincidencia en un número procedente de una lectura errónea que fácilmente puede ocurrir dos veces: "doze mill" por "diez (dez, en portugués) mill", en PCG, p. 366a1 y de la variante "cosa tan desaguisada e tan descomunal" (ms. O-Sl), por "cosa tan desaguisada e descomulgada" (ms. Ss), y "cousa tan maa e tam descumunal" (Cr. 1344, ed. Cintra, c. CCLII. 5, variante presente ya en la Versão galego-portuguesa, A1-ed, c. 2. 27), por "cosa tan mala et tan descomulgada", ms. E2(orig), en PCG, p. 360a10-11, que, vista la fuente ("...propter stuprum et sacrilegium...", Tudense, Chron. Mundi, p. 76) y la correspondencia con los textos básicos (la Versión crítica, en un caso, la Versión amplificada, en otro), también resulta más explicable como error poligenético que a través de la consulta de una obra adicional. Lo fácil que es la substitución resulta evi­denciado por la presencia de la misma lectura en los manuscritos conocidos de la Versión concisa: "cosa tan mala e descomunal" (mss. Y, V). De haber habido colación en la Crónica general vulgata, más lógico sería pensar que el texto influyente fuera el de la Versión concisa (que sabemos fue conocido del forma­dor de la crónica) que no el de la obra de don Pedro de Barcelos].

CAPÍTULOS ANTERIORES:

DE LA SILVA TEXTUAL AL TALLER HISTORIOGRÁFICO ALFONSÍ. CÓDICES, CRÓNICAS, VERSIONES Y CUADERNOS DE TRABAJO.

1.- DE LA SILVA TEXTUAL AL TALLER HISTORIOGRÁFICO ALFONSÍ. CÓDICES, CRÓNICAS, VERSIONES Y CUADERNOS DE TRABAJO

I. INTRODUCCIÓN. LAS CRÓNICAS GENERALES DE ESPAÑA HEREDERAS DE LA ESTORIA ALFONSÍ

*    2.- 1. LA SELVA TEXTUAL Y LA ERUDICIÓN PRE-PIDALINA

*    3. 2. DESLINDE Y CLASIFICACIÓN POR MENÉNDEZ PIDAL, A FINES DEL SIGLO XIX, DE LAS CRÓNICAS GENERALES DE ESPAÑA

*     4.- 3. REFORMAS EN LA CONSTRUCCIÓN PIDALINA

*   5.- 4. LOS CRÍTICOS FAVORABLES A LA PRIORIDAD DE LA "CRÓNICA DE VEINTE REYES": LANG, BABBITT Y GÓMEZ PÉREZ

*   6.- 5. LA APORTACIÓN DE LINDLEY CINTRA: LA CRÓNICA DE 1344 EXIGE ANTEDATAR LA ACTIVIDAD REFUNDIDORA

*    7.- 6. LA VUELTA AL MANUSCRITO

*    8.- 7. ANTES DE LAS «CRÓNICAS». IMPORTANCIA DE LAS VARIAS «VERSIONES» DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

 II LA HISTORIA ANTIGUA DE ESPAÑA EN EL CÓDICE REGIO ALFONSÍ Y EN LA TRADICIÓN MANUSCRITA.

*    9.- 1. EL MANUSCRITO E1, CÓDICE DEL SCRIPTORIUM ALFONSÍ

10.- 2. LA HISTORIA GÓTICA NO SE INTERRUMPÍA CON LA INVASIÓN MUSULMANA

11.- 3. EL MANUSCRITO E1 (ORIG) NO ES DE FACTURA UNITARIA. EL «PRÓLOGO» Y EL NÚCLEO MÁS ANTIGUO DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

*    12.- 4. EL TESTIMONIO DE LA GENERAL ESTORIA

13.- 5. LA HISTORIA DE LOS PRIMEROS DOMINADORES DE ESPAÑA EN LA TRADICIÓN MANUSCRITA

*    14.- 6. ENTRONQUE DE LA VERSIÓN VULGAR CON LA TRADICIÓN TRONCAL EN LA HISTORIA DE LOS PRIMEROS DOMINADORES DE ESPAÑA

15.- 7. FACTURA DEL CÓDICE REGIO Y FRONTERAS ESTRUCTURALES EN LA HISTORIA IMPERIAL Y GÓTICA

*     16.- 8. LA TRADICIÓN MANUSCRITA EN LA HISTORIA IMPERIAL

17.- 9. LA TRADICIÓN MANUSCRITA EN LA HISTORIA DE LAS INVASIONES BÁRBARAS

*     18.- 10. LA TRADICIÓN MANUSCRITA EN LA HISTORIA GÓTICA HASTA EURICO

*     19.- 11. LA VERSIÓN VULGAR ADQUIERE PERSONALIDAD

*     20.- 12. LA REFORMA DE LA VERSIÓN CRÍTICA

*     21.- 13. DEFECTOS DEL CÓDICE ALFONSÍ Y DE LA VERSIÓN REGIA EN LA HISTORIA GÓTICA ANTERIOR A EURICO

*   22.- 14. LA TRADICIÓN MANUSCRITA DE LA VERSIÓN REGIA Y EL CÓDICE DEL SCRIPTORIUM ALFONSÍ EN LA HISTORIA GÓTICA HASTA EURICO

*     23.- 15. SINGULARIDAD DE LOS MSS. L Y *L’ EN EL REINADO DE EURICO

*   24.- 16. REORGANIZACIÓN DEL ÁRBOL TEXTUAL A PARTIR DEL REINADO DE ALARICO

*    25.- 17. LA PRIMITIVA VERSIÓN ANTERIOR A 1274 Y LA VERSIÓN ENMENDADA DESPUÉS DE 1274

*      26.- 18. LA VERSIÓN CRÍTICA REMONTA A 1282-84

27.- 19. LA TRADICIÓN TRONCAL, LA VERSIÓN REGIA Y EL CÓDICE DEL SCRIPTORIUM ALFONSÍ DESDE ALARICO A RODRIGO

*   28.- 20. PARENTESCO DE LAS VERSIONES REGIA Y ENMENDADA FRENTE A LA VERSIÓN CRÍTICA

*      29.- 21. LA VERSIÓN CRÍTICA CONOCIDA EN EL OCCIDENTE PENINSULAR

*     30.- 22. LA ELABORACIÓN DE LA ESTORIA DE ESPAÑA A LA LUZ DE LA TRADICIÓN MANUSCRITA

III LA HISTORIA DE LOS REYES GODOS ASTURIANOS EN EL CÓDICE REGIO ALFONSÍ Y EN LA TRADICIÓN MANUSCRITA

*     31.- 1. EL MANUSCRITO DE LA CÁMARA DE ALFONSO X Y SUS DESCENDIENTES

*    32.- 2. REORGANIZACIÓN DEL ÁRBOL TEXTUAL DESPUÉS DE LA DESTRUCCIÓN DE ESPAÑA

*   33.- 3. EL LIBRO II DEL MANUSCRITO MANUELINO, REPRESENTANTE AUTÓNOMO DE LA TRADICIÓN TRONCAL

34.- 4. DEL «SEÑORÍO» AL «REINADO» DE PELAYO. POSIBLE FINAL DE LA VERSIÓN ENMENDADA DESPUÉS DE 1274

*   35.- 5. LA HISTORIA DE LOS REYES DE ASTURIAS EN LA VERSIÓN CRÍTICA

36.- 6. EL ENTRONQUE DE LA VERSIÓN CRÍTICA EN EL ÁRBOL TEXTUAL DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

*   37.- 7. DOS ESTRUCTURAS DE LA ESTORIA DE ESPAÑA EN CONFLICTO

*   38.- 8. LAS CUATRO RAMAS DE LA VERSIÓN CRÍTICA

*   39.- 9. LA VERSIÓN CRÍTICA EN GALICIA Y PORTUGAL

40.- 10. LA CRÓNICA FRAGMENTARIA, VARIANTE ANOVELADA DE LA ESTORIA DE ESPAÑA

41.- 11. LA «MANO SEGUNDA» DE E2 EMPALMA EL FINAL DEL MANUSCRITO ALFONSÍ CON EL DE SANCHO IV

*    42.- 12. DIVISIÓN DE LA TRADICIÓN MANUSCRITA EN EL FINAL DEL REINADO DE ALFONSO II: LA TRADICIÓN TRONCAL, LA VERSIÓN CRÍTICA Y LA VARIANTE ANOVELADA

*   43.- 13. INNOVACIONES DE LA CRÓNICA FRAGMENTARIA EN EL FINAL DEL REINADO DE ALFONSO II

*   44.- 14. EL FINAL DEL REINADO DE ALFONSO II EN LOS TEXTOS DESCENDIENTES DE LA VERSIÓN CRÍTICA

*    45.- 15. LAS VARIAS RAMAS DE LA VERSIÓN CRÍTICA EN EL FINAL DE ALFONSO II

46.- 16. INSERCIÓN DE LAS VARIAS RAMAS DE LA ESTORIA DE ESPAÑA EN EL TRONCO DE LA TRADICIÓN

IV. LA HISTORIA DE LOS REYES DE LEON EN LA TRADICIÓN MANUSCRITA

47.- 1. EL CÓDICE RECOMPUESTO E2 Y EL PRIMITIVO CÓDICE ESCRITO BAJO SANCHO IV

*    48.- 2. LA VERSIÓN DE 1289 Y EL MS. E2(ORIG)

*    49.- 3. LA VERSIÓN AMPLIFICADA DE 1289 Y LA VERSIÓN CONCISA DESDE RAMIRO I AL AÑO 1º DE ALFONSO III

50.- 4. MAYOR FIDELIDAD OCASIONAL DE LA VERSIÓN AMPLIFICADA AL TOLEDANO O AL TUDENSE

*     51.- 5. DE RAMIRO I AL AÑO 1º DE ALFONSO III LA CRÓNICA FRAGMENTARIA NO INNOVA RESPECTO A LA VERSIÓN CONCISA

*    52.- 6. RELACIONES ENTRE LOS TEXTOS QUE CONSERVAN LA VERSIÓN CONCISA

*   53.- 7. LA VERSIÓN CRÍTICA REMONTA A UN TEXTO DE LA ESTORIA DE ESPAÑA MÁS ARCAICO QUE EL ANTECESOR COMÚN DEL MS. Y, DE LA CRÓNICA FRAGMENTARIA Y DE LA VERSIÓN AMPLIFICADA

54.- 8. ARREGLOS DE LA VERSIÓN CRÍTICA DESDE RAMIRO I AL AÑO 1º DE ALFONSO III

  Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen:detalle de The hague, KB, 72 A 23 folio 48r

0 comentarios