26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS
6. ACEPCIONES NUEVAS. II. EL NUEVO LATÍN
Gran parte del vocabulario toma ya en el nuevo latín el pliegue semántico que conserva en las lenguas románicas: focus, en vez de 'hogar', significa ya en el siglo IV, en los escritores de la Historia Augusta, el fuego mismo, de donde el esp. fuego, ital. fuoco, etc., dejando olvidado por completo el clásico «ignis»40; villa 'casa de campo' significa en Apuleyo y en San Jerónimo 'aldea, población en general' 41, y llega a suplantar a «urbs»; mulier (> mujer) toma en los jurisconsultos el sentido de 'esposa', desbancando a «uxor»; necare 'matar' pasa a significar 'anegar, ahogar en el agua'.
Muchos así se perpetúan en la lengua familiar románica, pero nunca hemos de considerar ésta sólo, sino también las voces que afluyen a la lengua erudita moderna: dilapidare, que en Columela significa 'apedrear', es usado por los autores del siglo III, juristas como Ulpiano, eclesiásticos como Tertuliano, sólo en la acepción familiar y arcaica de 'malgastar, dilapidar, desparramar el dinero como quien tira piedras'42; intentio, que para los coetáneos de Cicerón y de Quintiliano significa 'tensión, esfuerzo, atención', significa para Papiniano y para san Jerónimo 'designio, propósito, intención 43. Illusio, usado por el latín clásico como término retórico 'ironía', es en el siglo IV para san Ambrosio 'engaño, ilusión; discutere 'sacudir para desmenuzar, separar' viene a significar en san Jerónimo 'analizar, examinar un asunto, discutir; ventilare 'aventar el grano' se metaforiza en 'escudriñar, ventilar una cuestión'.
En esta gran evolución semántica se destaca muy particularmente la acción del pensamiento cristiano: abnegatio no se perpetúa en su simple sentido de 'negación', sino en el de 'virtuosa negación de sí mismo'44, usado por san Jerónimo en relación con el pasaje de la Vulgata: «abneget semetipsum et tollat crucem suam» (Matth., XVI, 24); aedificare significa, también para san Jerónimo, 'inspirar sentimientos piadosos'45; conuersio, además de 'vuelta, mudanza', tiene en san Hilario de Poitiers (366) el sentido concreto de 'reducción a la verdadera fe' 46; Tertuliano y san Agustín metaforizan tribulatio en el sentido de 'aflicción': Dios reparte las tribulaciones sobre los impíos para castigo y sobre los justos para purificación, al modo que el mismo trillo («tribulum») lo mismo deshace la paja que limpia el grano. Insistimos en la gran cantidad de voces así que se quedan en el círculo del habla erudita. Muchas otras, claro es, trascienden al habla popular, informadas no por la vulgaridad sino por la doctrina y la teología de la Iglesia. El mejor ejemplo es el helenismo parabola; el latín clásico lo usaba en el sentido retórico de 'comparación', pero la Vulgata, por influencia del hebreo, le dio el doble sentido de 'parábola ejemplar' y de 'palabra'47, y esta segunda acepción se popularizó en todas las lenguas románicas (esp., port, palabra, ital. parola, etc.), arrinconando en todas partes la voz latina clásica «verbum» 48, porque ésta fue reservada por el pensamiento eclesiástico para el sentido evangélico de ό Λóγος, 'el Hijo de Dios'.
Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)
NOTAS
40 Goelzer, Lat. Snt. Jérôme, (1884), p. 263.
41 Ernout, Dict. Étym. Lat. (1932).
42 Digesto, XXVI, 4, 1. Véase Rönsch, Ítala und Vulgata, p. 204 y Goelzer, Lat. Snt. Jérôme, p. 263.
43 Goelzer, Lat. Snt. Jérôme, p. 252.
44 Goelzer, Lat. Snt. Jérôme, p. 235.
45 Goelzer, Lat. Snt. Jérôme, p. 235.
46 Goelzer, Lat. Snt. Jérôme, p. 238.
47 Ernout y Meillet, Dict. Étymol. Latin.
48 Que sólo prolongó su vida con significados restringidos: ant. esp. vierbo 'proverbio', 'frase', vierba 'locuacidad'.
CAPÍTULOS ANTERIORES:
PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES
CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.
* 1.- 1. LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS
* 2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA
* 3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS
CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS
* 4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA
* 5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA
* 6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA
* 7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA
* 8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES
* 11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)
* 12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA
B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE
CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL
* 13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS
* 14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL
* 15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA
* 16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO
PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN
CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA
* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE
* 19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO
* 20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO
CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN
* 23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO
* 24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO
* 25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLECTIVA
Diseño gráfico:
La Garduña Ilustrada
Imagen: letra V, siglo XVI
0 comentarios