Blogia

Obras de Diego Catalán

87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA. VI. EL HABLA ROMANCE

      En el siglo X León nos ofrece un máximo de ejemplos sonorizantes, no sólo en las voces más vulgarizadas, rodundo ’redondo’, veiga ’vega’, trigo, dublado, cabra, cebolla, etc., sino en voces cultas como udesilium < utensilium, nodicia, artígulo, probrio, nuncubare < nuncupare, etc.

      Castilla, por lo común más neologista que León, ahora se muestra mucho más conservadora. Si bien los documentos notariales usan la sonorización en voces vulgares, aguas, eglesia, cabrone, semdero, comde cuemde, acaso prefieren la sorda: capo < caput (972, Cardeña), semitero, cannariecas, fossateira. La preferencia es clara en las Glosas Silenses, que tienen unos cincuenta casos de consonante sorda con vocalismo vulgar, seketates, kematu, lobatu, pitent, copiertos, consico, nicuno, aplekat, etc., y sólo tienen cuatro casos de consonante sonorizada, vergoina (< verecŭndia), negant (< necant), ido, porcabiture (< praecapiturae), forma esta última única que recogemos en Castilla comparable a las tan abundantes en León que sonorizan voces puramente latinas. En la Rioja, que hasta 1076 formaba parte del reino de Navarra, las Glo­sas Emilianenses tienen unos dieciséis ejemplos de sorda, lueco, moveturas, aplecare, ganato, contra un solo caso de sonora bergu[n]dian (< *verecundiant), y la preciosa invocación de la glosa 89° no contiene ni una sola consonante sonori­zada en seis casos donde podía sonorizarse; en fin, voces de estructura tan románica como lueco, siéculos ’siglos’, faca ’haga’ nos certifican que en ellas la consonante sonora estaba mal vista. ¿Era esto por simple tendencia al cultismo la­tinizante? Más bien parece responder al bilingüismo de la zona pirenaica, dado que el vasco, no sonorizando, muestra que las lenguas prelatinas de esa zona recibían los latinismos orales sin notoria tendencia a la sonorización.

      En Navarra y Aragón el iberismo es manifiesto pues, en torno al actual país vasco, que no sonoriza sus préstamos latinos, perdura hoy un vasto territorio donde el dialecto alto aragonés y el gascón mantienen la oclusiva sorda etimo­lógica (capeza, espatiella, álica ’águila’’,, fillato ’ahijado’, marito, taleca, etc.) y algunas voces sueltas como gayata ’cayado’, forato ’horado, agujero’, brocato se extienden por todo Ara­gón 11. Por lo que hace a nuestra época, en un documento de San Juan de la Peña de 1062, podemos contar una veintena de consonantes sordas (afillatura, tuto, ’todo’, mediate, Ripakorza, etc.) sin hallar ninguna sonorizada; pero, sin embargo, conoce la sonorización pues huye de ella con la voz ultracorrecta appate ’abad’ 12. En los documentos aragoneses de la baja Edad Media se continúa, cada vez más atenuada, la persistencia de las sordas en competencia con las sonoras: secoridat, trico, caxico, ’quejigo’, lacunas, necesitades, paretes, arrigatura ’regadera’, escopilla, jupón, populata, etc. 13.

      Entre los mozárabes y muladíes ya hemos visto que hay ejemplos muy antiguos (siglos IX-XI) de la sonorización de -f- y de -c-, y que, si bien los autores árabes posteriores, al transcribir las voces de aljamía, lo suelen hacer con conso­nante sorda, no faltan en ellos transcripciones con sonora 14. Conocedores de la vacilante pronunciación entre la pobla­ción hispana de al-Andalus (pues a veces aclaran: «en aljamía se la llama ortica y ortiga» 15) dieron preferencia a la consonante sorda como más docta y correcta, y la adopta­ron, en algunos casos desacertadamente pues reprodujeron falsas correcciones que circulaban entre el vulgo (como el propio nombre de Cordŭba, escrito Qurṭuba, unque al­gún erudito, como al-Maqqarī, advierte que los godos pro­nunciaban ese nombre con d (ظ): Qurduba 16.

      Desde el siglo II tenemos testimonios de la lucha que la tendencia a sonorizar la consonante sorda intervocálica venía sosteniendo para dominar en el latín vulgar. Contra los lingüistas que imaginan evolución rápida en los cam­bios fonéticos 17, hemos visto dilatarse las peripecias de la sonorización debida al substrato céltico 18 a través de la época romana 19, de la visigoda 20 y de la mozárabe y astu­riana 21. En el siglo X, León lleva muy adelante la sonori­zación mientras Castilla va muy en retraso, formando con Navarra y Aragón un núcleo refractario al neologismo so­norizante, núcleo del que hoy todavía subsiste, según he­mos dicho, un resto en el Pirineo aragonés y gascón lin­dante con el vasco, representando el más tenaz influjo del substrato ibérico frente al influjo del substrato céltico. Otras regiones refractarias pudo haber en territorio mozárabe 22. El siglo XI es el del triunfo definitivo de la vulgar sonori­zación en el habla general no sólo de León sino también de Castilla.

      Y a pesar de los prolongados sincretismos de sordas y sonoras, pocas son las voces tradicionales que conservan sorda la consonante intervocálica. En la época ahora estu­diada coexistían dos derivados de medietate, uno con la sí­laba da, mediedate (1000, Sahagún; 1027, León), mediadade )1040, Sahagún), que luego fue meedade, meedad, propia de León, con Campoo y Portugal, y otro con la sílaba ta, ex­tendido lo mismo por León que por Castilla y Aragón, midietate (1084, S. Juan de la Peña), meditate (976, Eslonza; 1001 León), que luego fue meitad, metad y mitad, forma esta última conservada en la lengua moderna 23, como en por­tugués metade, y en catalán meitat.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

11  Doy bibliografía en Orígenes del esp., § 463.

12  Documento publicado en Menéndez Pidal, Orígenes del esp., y aludido en el § 463; con ultracorrección había sido recibida la voz «abad» por los moros granadinos: lapát (Orígenes, § 464).

13  Documentos de 1329, 1406, 1426, que imprimía T. Nava­rro Tomás en el Centro de Estudios Históricos, 1936. [Obra que sólo se salvó parcialmente: Docum, ling, del Alto Aragón, Syracuse, 1957].

14  Véase atrás, cap. II, § 4.

15  Así en el botánico anónimo sevillano (Asín, 400).

16  Almakkarī, translated by P. de Gayangos,  1840, p. 203.

17  A. Carnoy, en su Latin d’Espagne, cree que tal sonorización estaba consumada en el siglo VII, mientras Meyer-Lübke piensa que en los siglos VII y IX aún no se sonorizaba en la mayor par­te de España. Ambas son concepciones simplistas que no tienen en cuenta la multisecular resistencia que un cambio lingüístico encuentra antes de su triunfo.

18  Véase atrás, Parte Ia, cap. III, § 3.

19  Véase atrás, Parte IIa, cap. III, § 3.

20  Véase atrás, Parte IIIa, cap. I, § 6.

21  Véase atrás, Parte IIIa, cap. II, § 4.

22  Véase atrás, Parte IIIa, cap. II, § 4.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra K, siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO. VI. EL HABLA ROMANCE

      Al estudiar el latín arromanzado y las glosas hemos visto cómo la lengua escrita hasta mediar el s. XI se veía combati­da por tendencias varias,  contradictorias, que daban lugar a una enorme indecisión de formas para cada palabra. De un modo paralelo, en el habla usual faltaba asimismo toda nor­ma de fijeza. En el caudal lingüístico de los hablantes coexis­tían estratos cronológicos varios de la evolución románica.

      En los romances centrales de la Península estaba aún inacabada la constitución definitiva del sistema vocálico. Desde luego había grandes vacilaciones respecto a los dip­tongos crecientes (porta, puorta, puarta, puerta) y respecto a los decrecientes (carraira, carreira, carrera; sauto, souto, soto)1. Pero además aún subsistía una vacilación más arcaica: la distinción que se observa en algunos textos entre la u y la o latinas en final de palabra; distinción en trance de per­derse, toda vez que la lengua posteriormente desechó por completo la u en favor de la o.

      En las Glosas Emilianenses y Silenses, aunque los casos que ofrecen son muy pocos, parece haber distinción entre la Ō de la persona Yo verbal, io castigo, conjuro, dico, y la Ŭ de la persona Nosotros, debemus; también distinguen en los ad­verbios lueco < lŏco, quando, cierto < cĕrto, de muitu < multum; pero en los sustantivos las Glosas muestran gran confusión, por influjo recíproco entre el singular -ŬΜ y el plural -ŌS: spillu 'espejo', fruitu 'fruto', kematu son escasos, siendo lo corriente que el plural sorteros, agueros, etc. haya impuesto su o al singular: terzero, nuestro, etc. En otros tex­tos es muy general esta propagación de la o al singular de los nombres, pero el hecho de conservarse algún caso de u en épocas muy posteriores a esta primitiva indica el arrai­go que la distinción tenía antiguamente. En los documen­tos leoneses del siglo XIII se conservan bastantes restos de la u latina, aun en los redactados en la parte oriental, por ejemplo en los de Sahagún, conventu (1251), vierun e odierun (1254) 2, y hoy todavía en varias regiones arcaizantes del antiguo reino de León se conserva la -u final, aunque por lo general muy olvidadas las distinciones etimológicas lati­nas; conservación muy vivaz sobre todo en Asturias, en la cual hay algunas zonas donde, si en el verbo reina gran confusión por efecto de la analogía de unas formas verba­les con otras, en el sustantivo, el singular -UM se distingue neta y regularmente del plural -ŌS: el carru, los carros. En la misma Castilla, en su parte al Norte del Ebro se usa bastante la -u en los documentos del siglo XIII; pedaçu, con­ceju, ermanu y otras formas así no son raras en Oña y de­más pueblos de la Bureba, así como en los de Campóo 3, y la -u es hoy tan usada en Santander como en Asturias.

      La antigüedad de la -u se observa también en el vasco, que conserva siempre esa final latina: maskelu < vascellum, goru  < colus, biku  < ficum, gaztelu  < castellum.

      En el siglo X no sólo las vocales velares o y u se mantie­nen en final de palabra hasta el punto de conservar algún recuerdo de su diferenciación latina, sino que la vocal palatal -e, la más débil de todas en posición final, se mantie­ne con firmeza, a pesar de una antigua tendencia a des­aparecer.

      Tras consonantes dentales y alveolares (t, d, n, I, r, s, c'), que en español moderno son finales obligadas por pérdi­da de la -e siguiente, la apócope, aunque iniciada ya en bajo latín hablado («bibere non biber», autumnal, etc.) 4, se halla todavía en el romance del siglo X, si no latente, tan sólo tolerada en muy pequeña minoría de casos. Las Glosas Emilianenses escriben siempre probatione, mandatione, sine, seignale, salbatore, honore, flore y sólo apocopan qual, tal. Las Glosas Silenses, siempre uoluntate, frangitate, lebatione, salutatione, ibizone, iuntatione, promissione, gentile, usuale, quale, feritore, acetore, muliere, stiercore, meretrize, vece, y sólo una vez leuator. En los documentos se halla muy rara vez la apóco­pe, «nullo deuer neque seruitio» (943, S. Juan de la Peña); se halla más en nombres de pueblo, naturalmente más apegados a la forma vulgar; así, en documento leonés, Toral, Legion junto a Karrale (989). Sólo a mediados del siglo XI se nota aumento de la apócope: en documento leonés, puçal, carral, segar, una segur (hacia 1050, Bezdemarbán); en documento aragonés, onor, senior, junto a kasale, ortale, Aragone (1062, S. Juan de la Peña).

      Lo mal vista que estaba la supresión de la -e final se deja ver en las ultracorrecciones por ella motivadas. El hablan­te, falto de seguridad en el dominio de la buena tradición idiomática, sabiendo que era más culto decir meretrice, vece que meretriz, vez, añadía también la e a alfoce (967, Oña; 1032, Cárdena), aunque esta voz en árabe no tiene vocal final, alhauz. Era sabido que decir probatione, mandatione se tenía por correcto, y que probación, mandación era repro­bable; entonces el que no estaba muy fuerte en la legítima tradición se asustaba de pronunciar la persona Ellos del verbo acabada en n, le sonaba mal fueron o foron < fuerunt, y decía fórone: «infra terminos ... que forone de Morteira» (1001, Santillana 5, y forone escribe también un documento de León, 1047); sonaba mal veden 'veen, ven' < v i d e n t, y se decía védene: «quemo mellor bedene» 'como mejor ven' se escribe en un documento aragonés (hacia 1090, Sobrarbe), y este mismo documento aragonés usa el derivado del relativo o conjunción quid, no con las for­mas qued o que corrientes entonces, sino con paragoge kede, porque era sabido que fede, edade es mejor que fed o fe, edad, y otro documento aragonés de 1064 usa más ultracorrectamente quete por que 6. Por igual razón entonces, cuando la persona Él del verbo conservaba la -t latina, quádrad (959, León), camiód 'cambió' (1062, S. Juan de la Peña)7, en vez de «matod uno puerco» (1044, S. Millán), otra copia del mis­mo documento pone matode 8 < *mattau(i)t, y en un documento aragonés del siglo XI se escribe «mentes biua forede» en vez de fored < fuerit (San Juan de la Peña)9. Frente a la abundancia de estas ultracorrecciones en el siglo XI, no encuentro en el siglo siguiente sino una en los primeros años y en una región tan arcaizante como es Asturias, repitiendo hasta tres veces la persona Ellos del ver­bo «estar» con paragoge: «pumares qui ibi stane ... arbuscula qui ibi stane ... pumares qui ibi estane plantados» (1114, Oviedo)10. Pues bien, toda ultracorrección se produce cuan­do la forma que para imitar se toma por modelo (probatio­ne, leone, fede, edade) goza de la mayor autoridad, como la única correcta o prestigiosa, y cuando la forma cuya seme­janza se trata de evitar (probación, león, fed, edad) tiene as­pecto vulgar o bajo. Hoy un maestro de obras inculto que trata de pulir su lenguaje, dice la crujida, en vez de «cru­jía», porque sabe que cuando él pronuncia habitualmente la comía en vez de «la comida» se ríen de él; hay quien dice «el corredo de Bilbado» porque sabe que enreo o deo es ha­blar muy zafio. Insistimos pesadamente en este concepto de la ultracorrección (tan desatendido, aun por los mismos lin­güistas) para sentar que las formas antietimológicas fórone, estane prueban que la conservación de la -e latina etimoló­gica tras -n era en el siglo XI lo correcto y lo general, pane, partitione, etc.; las formas antietimológicas fórede, matode, que­de o quete prueban que la conservación de la -e etimológica tras -d era lo corriente y lo autorizado, fede, heredade, voluntade; lo mismo cabe decir de toda -e final, flore, señore, leale, gentile, etc. El castellano no ha tomado todavía su propia decisión en cuanto a la vocal final; está todavía muy cerca del gallego-portugués.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

1 Meyer-Lübke, Das Katalanische, 1925, § 143, se inclina a creer que la monoptongación de ai, au irradia de Cataluña. Contra sus fundamentos, véase A. Alonso, en RFE, XIII, 1926, pp. 20, 21, 22 y 24. Para el período primitivo románico no debemos pensar en una irradiación de un centro peninsular a otro, sino en una propensión latino-vulgar más desarrollada en un centro que en otro.

2 Otros varios casos en Staaff, Anc. dial. Léon.,  1907, pp. 215-216.

3 Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 353.

4 Grandgent, Lat.  Vulg., 242.

5  Cartulario de la Abadía de Santillana, pub. por E. Jusuè, 1912, p. 53.

6  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §§ 381, 791.

7  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §§ 704, 751.

8  Menéndez Pidal, Doc. ling., n° 71.

9  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 755.

10 Serrano, Cartulario de San Vicente de Oviedo,  1929, p. 145.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra L, siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

 

9. RESUMEN ORTOGRÁFICO. V. LA LENGUA ESCRITA

      Todas estas grafías aquí reseñadas se usaban en documen­tos escritos en latín. Sin duda no fueron inventadas por escribas latinistas ya que éstos, por poca gramática que supiesen, sabían que en lugar de «hijo» había que escribir filio y no filgo ni figgo; si escriben filgo, si insertan muchas palabras romances, es que tienen más hábito de escribir lengua vulgar que no lengua escolástica, es que en su prác­tica son más escribas romancistas que latinados. El roman­ce era, pues, ya en los siglos X y XI, una lengua que conta­ba con una larga tradición escrita.

      Esa tradición escrita había logrado establecer ciertas nor­mas generales difundidas por la Península. Descontada la gran vacilación entre varios signos, descontada también la gran imperfección de no haber logrado distinguir entre sonidos sordos y sonoros, como distinguió la ortografía posterior entre ç y z, j  y ch, ss y s, vemos que en esta época primitiva se habían obtenido ya dos sistemas gráficos bas­tante satisfactorios.

      Uno de esos sistemas era semejante al usado en Italia y en otros países románicos, e irradia desde las playas del Levante hacia el resto de la Península. Consiste en repre­sentar las palatales [n̮ ] y [l̮ ] por ng y lg o combinaciones análogas (gn, ing; gl, lig), modo de escribir arraigado des­de Cataluña hasta el Norte de Castilla y entre los mozára­bes pero que no pasa al reino de León, y en representar la prepalatal fricativa [š] por sc o algo parecido (sci, isc), sig­no gráfico de mayor vigor expansivo pues se extiende des­de Cataluña hasta el extremo occidente de la Península en Portugal.

      El otro sistema formado o desarrollado dentro de Espa­ña consiste en representar las palatales [n] y [l] mediante nn y ll, modo que, según queda dicho, fue en esta época primitiva usado en León como único, en Castilla como preponderante y en Aragón, Cataluña y entre los mozára­bes como inferior a ng, lg, y por lo tanto parece irradiado desde el centro visigótico, no alcanzando al extremo occi­dental y llegando débil al oriental. El otro signo especial de este sistema español es el que representa la prepalatal fricativa [š] mediante x, signo más difundido que los otros pues se extiende (como su concurrente sc) desde Cataluña a Portugal.

      Esta gran difusión de la grafía común románica ng, lg, sc, y de la especial hispánica nn, ll, x nos indica que la costumbre de escribir una lengua diversa del latín escolás­tico estaba en la Península bastante generalizada, ya que pudo imponer, en esa doble dirección, cierta uniformidad gráfica sobre vastos territorios. Esto debió de suceder en tiempos bastante remotos, anteriores a la destrucción del reino visigodo y a la independencia política que la recon­quista trajo para los reinos y condados del Norte: el cata­lán, el aragonés, el navarro, el leonés y el gallego no es verosímil que recibieran uniformemente esos dos sistemas gráficos cuando hacían vida muy independiente unos dia­lectos de otros.

      Bastante antiguo se muestra también el sistema gráfico especial de Castilla. Lo mismo que en su idioma, Castilla, en su ortografía primitiva, se manifiesta como una nota discordante que rompe la uniformidad representada por León y Aragón en medio de los cuales ella está situada. El signo g que en León y Aragón se pronuncia [y], en Casti­lla no es usado con ese valor, sino con el de [ž] (semejante a j francesa) derivado de CL, GL, LY latinos, sonido que es igualmente diferencial de Castilla respecto al resto de Es­paña. Para ese mismo sonido [ž] y para el de [ĉ] que, como derivado de CT y LT, es también propio y diferencial de Castilla, se usa en esta región el signo gg, el cual, por ser totalmente extraño al latín e inusitado en los demás roman­ces (el italiano ggi es de otro tipo, maggióre, pèggio), revela, mejor que ninguno de los anteriores, el hábito de escribir un romance castellano y alto-riojano con la frecuencia y extensión necesarias para fijar el empleo de signo tan raro en la tradición escrituraria de otros idiomas 20.

      Los varios romances peninsulares eran, pues, idiomas escritos con alguna frecuencia en el siglo X. Luego veremos que tenían algún uso poético o versificado, aunque ningún verso se nos conserva.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

20 Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §§ 7 y 8.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra M, siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS. V. LA LENGUA ESCRITA

      Un problema particular tenía que resolver Castilla en la escritura: el referente a dos sonidos surgidos en las evolu­ciones más típicamente castellanas de que luego hablare­mos, la prepalatal sonora fricativa [ž] (semejante a la j fran­cesa de déjeuner) o africada [dž] (semejante a la ggi italiana de raggione) que el español moderno confundió con el de la sorda x [š] (que dieron la j moderna), y la prepalatal sor­da africada [ĉ], que hoy se escibe ch. Decimos rasgos peculiares de Castilla, pero entiéndese que en esta época pri­mitiva se extendían también al Oriente de León (Sahagún) y al Occidente de Navarra (Rioja Alta).

      Los escribas del período primitivo (igual que no distin­guieron la z sonora de la c sorda, ni la s  sonora de la sor­da que también se pronunciaban diferentes) no acertaron a diferenciar estos dos sonidos entre sí, y tanto para el sonoro como para el sordo ensayaron el representarlos in­distintamente de varias maneras: ih, gh, hg, ch, predominan­do siempre dos, la simple i, j o bien g, gg: espejo 1096, mortagga 937, canalegas 1063, bieggo 1068 ’viejo’; barbeiar 1074 ’barbechar’, Sango 943 ’Sancho’, Fonte Tega 1079 (Sa­hagún) ’Fontecha’, peggare 1044 (Rioja Alta) ’pechar’. Esta vacilación entre los dos sistemas principales i, j y g, gg dura hasta el segundo decenio del siglo XIII en que aún se re­gistran las últimas grafías figgo ’hijo’, uiegga ’vieja’, dereio ’derecho’, y se fija i, j para la prepalatal sonora y ch para la sorda.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra N, siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

 

7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS. V. LA LENGUA ESCRITA

      El sonido ce, ci y z africada dental, sorda y sonora res­pectivamente (modernamente confundidos en la interden­tal fricativa sorda) se escribió naturalmente con estas dos letras, pero además se practicó en la escritura visigótica una z cuyo trazo superior iba prolongado en forma de c (cz), prolongación que luego se tomó como parte principal y dio origen a la c con cedilla (ç)19. Este nuevo signo, usado tanto en León como en Castilla y en Aragón, no tenía en los siglos X y XI un valor fijo, como tuvo después, para escri­bir el sordo ç a diferencia del sonoro z que la lengua anti­gua distinguía en la pronunciación; en esos siglos se escri­be capeça o capeza < capĭtia, poço, forçam, o azepimus < accepimus, palazio, prezio. La distinción entre el sonido sordo y el sonoro sólo se establecerá con alguna regulari­dad desde los primeros años del siglo XIII 20. También en los manuscritos medievales de Italia se usó bastante la ce­dilla.

      Otro sonido latino, el de SĆ (SC, ante E, I), fue palatalizado [š] en Italia y en los principales dialectos de España: pĭsce > italiano pesce, catalán pex peix, aragonés antiguo pex, asturiano pexe, gallego-portugués peixe; asciŏla, *asciata > italiano asciòlo asciota, catalán axol aixol, axada aixada, aragonés axada ajada, gall, eixòla (eijola), eixada (eijada), portugués enxó, enxada; se comprende que ese sonido palatal fuese representado por sc lo mismo cuando provenía de SC latino que cuando venía de otro origen; así, en documento aragonés de hacia 1060, «duas fascas et una terra» < fascia, y en otro de 1062 allascot < laxavit ’dejó’; en Aragón era muy común el escribir Scavierri 1036, el nombre del pueblo, hoy Javier; las Glosas Silenses escri­ben laiscare < laxare ’dejar’, escieret del verbo exire. Pero en Castilla, frente al leonés, aragonés y demás dialectos, el grupo SĆ latino no daba sonido palatal sino dental: pez, azuela y azada, faza o haza de tierra, en tanto que en Cas­tilla, lo mismo que en León, Aragón y otros grandes dia­lectos de España, la X latina daba por resultado la palatal [š] (equivalente a ch francesa, sh inglesa) más regularmente que en otros romances: taxu > castellano, aragonés texo, catalán teix, portugués teixo, frente al italiano tasso; dixit, adduxit > castellano, aragonés, dixo, aduxo, catalán dix, adux, pero italiano disse, addusse; es natural que en España, en Castilla especialmente, la x prevaleciese en representar el sonido palatal; en Aragón no sólo se escribía fasca < fascia, sino también «una faxa de tierra» 1101, y lo mis­mo Xavierre ’Javier’; en León exola, exata hacia 1050, «una fexa de terra» 1104 < fascia. El resultado fue que desde el siglo XII x fue el signo que prevaleció para representar el sonido palatal [š] tanto en castellano antiguo como en catalán y portugués.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

19 Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 92.

20 Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §§ 7 y 8.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra Ñ, basada en el alfabeto siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

82.- 6. LA Ñ Y LA LL

82.- 6. LA Ñ Y LA LL

 

6. LA Ñ Y LA LL; DOS ORTOGRAFÍAS EN USO. V. LA LENGUA ESCRITA

      En cuanto a las consonantes, la gran dificultad estaba en los varios sonidos palatalizados surgidos en las lenguas ro­mances por la acción de la yod 18, los que hoy escribimos ñ, ll, z  c (pronunciado antiguamente africado: dz y ts), ch, j  y el anticuado x (pronunciado palatal sordo: š). La confu­sión fue enorme en los primeros tiempos; hubo sonidos de éstos que se representaban de siete y ocho maneras dife­rentes; pero ateniéndonos a los signos más aceptados, pode­mos distinguir dos sistemas principales en competencia: uno muy común a otros pueblos de la Romania, y otro más peculiar de España, muy poco o nada usado fuera.

      Esto se ve en la representación de los dos sonidos no lati­nos ñ y ll. El modo más general de escribirlos, el más con­forme a la fonética y a la historia, se funda en usar la g, que en latín vulgar sonaba y, para representar la yod causadora de la palatalización: la ñ se descompone fonéticamente en ny, o sea gráficamente ng o gn, y la ll  se analiza ly, o sea, lg o gl. Estas grafías se usaron, lo mismo que en Francia y en Italia, en Cataluña, Aragón, Navarra y también, aunque poco, en Castilla, pero no se divulgaron en León, Galicia y Portugal: vinga ’viña’ < vinea, quingone ’quiñón’ < quinione, aluenge (Glosas Emilianenses) ’lueñe’ < lŏnge, filgo (862 Obarra) < filio, algondre (Glosas Silenses) ’allondre’ < aliŭnde, botilgero (1068, San Juan de la Peña) ’botillero’.

      Otra manera de escribir estos dos sonidos ñ, ll  procede del resultado palatal que la doble NN y la doble LL latinas dan en León, Castilla, Navarra, Aragón y Cataluña, es decir, en todos los dialectos peninsulares salvo en el gallego-portugués (y en dialectos arcaizantes de las montañas astur-leonesa, aragonesa y catalana): annus > anno (o, con abreviatura de la n: año), callis > calle. Esta doble nn y la doble ll se tomaron como grafía de las nasales laterales palatizadas de cualquier origen que fueran: escannos ’esca­ños’ < scamnu, sennor ’señor’ < seniore, valle < vallis, muller < muliere, trullare < torculare, formas aragonesas por ’mujer’ y ’trujal’. Esta grafía se usa en Na­varra, Aragón y Cataluña menos que ng, lg y las grafías análogas gn, gl, in, il, etc. Fuera de España la grafía nn, ll  con valor palatal es rarísima.

      En territorio mozárabe se usan igualmente estos dos sis­temas gráficos, prueba de que proceden de tiempos visigó­ticos. Tomando por guía el botánico sevillano hacia 1100, vemos que la grafía más general es ny, ly; desde lue­go para los casos que remontan a un latín NI9, LI9, madronyo, castanya, escrito también en letra latina castagno como nombre de color, en el Glosario Mozárabe de entre los siglos X-Xl, fulya < fŏlia ’hoja’, arvilya < ĕrvĭlia ’arveja’, y asimismo cuando la yod tiene otros orígenes: unya < ungŭla, emprenyar < praegnare, telyato  < tegŭlātu ’tejado’, conilyo < cŭnicŭlu, orelya < auric’la ’oreja’. La otra grafía es usada para los casos de nn y ll etimológicas (canna, derivados del sufijo -ellu, avellana) pero se usa también bastante para casos de yod: yunnir < jungere, franner < frangere, tinna < tinea, ronnon < renione, caulella y caulilya, colilya < caulĭcula ’colleja’, serralla (también serralya) < serralia.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

18 Véase atrás, Parte IIa, cap. II, § 14.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra O, alfabeto siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

81.- 5. LOS DIPTONGOS

81.- 5. LOS DIPTONGOS


5. LOS DIPTONGOS. V. LA LENGUA ESCRITA

      Desde luego, los escribientes de esos primeros ensayos (ensayos que duraron siglos) vacilaron en representar los diptongos crecientes, los acentuados en su segundo elemen­to; ya en el siglo X solían analizar exactamente el sonido bimatizado de la vocal representándolo por dos signos, uo, ue, ua, o bien ie, ia, pero durante mucho tiempo, entonces y después, hubo escribas inhábiles que no acertaban con el uso de las dos letras. A veces encontramos spuras por 'espueras' o 'espuelas' y cilo por 'cielo'; en este caso ni la u ni la i, vocales extremamente cerradas, pueden ser el resulta­do de la ŏ y la ĕ latinas, vocales extremamente abiertas; son simple error gráfico de escriba inexperto. La misma inha­bilidad en escribir sólo la vocal más cerrada del diptongo se ve en el francés de los Juramentos de Estrasburgo: amur por 'amour', savir por 'saveir' 'savoir'. Con más motivo pode­mos sospechar error gráfico de escribir sólo la vocal más abierta del diptongo al encontrar sólo o en textos donde se echa de menos la forma de diptongar la ŏ latina en uó, ya que el yerro de representar uo por o se explica mejor, a causa de ser o el elemento más perceptible de la bimatización, y a causa de ser más difícilmente analizable por el escriba, siendo sus dos matices más semejantes entre sí que en y uá. Así, por ejemplo, como hemos visto, las Glosas Emilianenses vacilan entre huamne dos veces y uemne una vez, 'hombre', y nueve veces en otras palabras, y las Glosas silenses vacilan entre ué, en diez palabras (muerte, cuerpos, etc.), o en dos: sortes, pos, en las que lo más probable es suponer grafía errada por suortes, puos, ya que la forma primitiva de diptongación se echa de menos en éste y otros textos de los primeros tiempos 16.

      También cabe suponer inhabilidad gráfica respecto al diptongo decreciente áu, pues aunque esta forma latina era familiar a todo amanuense, no lo era la forma derivada óu, cuyos dos matices, tan homogéneos entre sí, son difícilmen­te analizables, y, sin duda por eso, tal forma románica ou falta muy desproporcionalmente en los textos de los siglos X y XI, y debemos suponerla a menudo mal escrita median­te la simple o 17.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

16 Véase Orígenes del esp., §§ 231 y 241, y la nota sobre la in­consciencia de la pronunciación uo en un hablante de Áncora en Portugal.

17 Orígenes del esp., §§ 191-3 y 202-3.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra P, alfabeto siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

 

4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA. V. LA LENGUA ESCRITA

      En la exposición precedente hemos soslayado entrar en explicaciones sobre una cuestión de particular interés para entender correctamente la documentación que venimos considerando: la dificultad que supuso el intentar represen­tar la lengua oída (tanto el latín contemporáneo más o menos gramatical o arromanzado como el romance vulgar) mediante la tradición gráfica latina.

      Los primeros que intentaron escribir atendiendo a la pronunciación románica se hallaron frente al problema de las nuevas articulaciones desconocidas del latín.      

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra Q, alfabeto siglo XII, vía www.fromoldbooks.org