Blogia

Obras de Diego Catalán

103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA


5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA. VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

      Entre los cristianos del Norte es forzoso admitir que en el último tercio del siglo X existía un relato poético referente a la muerte de Los Siete Infantes de Salas, relato noticiero de una pacífica embajada del señor castellano Gon­zalo Gustioz a Córdoba extrañamente sincrónica con un ataque de los castellanos a la frontera de los moros, defen­dida por Gálib, con una porción de detalles más que se comprueba hoy ser históricos, del año 974 31: en ninguna crónica pudo la poesía de siglos posteriores encontrar to­dos esos detalles perfectamente históricos, pues en ningu­na crónica cabían, dado el estilo seco y brevísimo de todas ellas; sólo pudo recibirlos la poesía del siglo XIII por una tradición nacida a raíz del desastre de 974, y fijada por medio del verso, ya que la simple tradición oral y prosísti­ca es incapaz de retener tantos detalles exactos.

      Igualmente, el Romanz del Infant García conocido en el sigo XIII, puesto que cuenta el asesinato del último conde de Castilla en 1029 haciendo intervenir en el relato muchos personajes y muchas circunstancias seguramente his­tóricas que no pudieron figurar en ninguna crónica, sólo pudo recibir esa información detallada mediante una tra­dición juglaresca fijada en una forma métrica y nacida en forma de relato noticiero poco después del trágico suceso 32. Las crónicas más antiguas de aquellos tiempos, la del «Se­minense» (comúnmente llamado el «Silense») y la de Pela­yo, ni siquiera mencionan el asesinato del conde.

      También existía ya un relato poético referente a Fernan González (930-970) y otro relativo a la Condesa traidora, que contaba sucesos de los condes sucesores de Fernan Gon­zález (980-1010)33. Eran, sin duda, todos ellos poemas de poca extensión, unos pocos centenares de versos, en estilo ceñidamente épico, no épico-lírico.

      Todos estos relatos son referentes al condado de Casti­lla, y sin duda ensayaban el naciente dialecto castellano que hemos descrito como diferenciado de los rasgos comunes al mozárabe del Sur, al leonés del Occidente y al navarro-aragonés del Oriente.

      Castilla, muy atenta a realizar un presente lleno de am­biciones para el futuro, estima desde muy temprano la vulgar lengua propia mejor que el arcaísmo latinizante de siglos anteriores, el que en otras partes privaba esclavizan­do la lengua familiar. Por eso Castilla empieza pronto a crear una fértil literatura en su romance muy emancipado del latín; y, semejante en esto a la Francia del Norte, se aplica a exponer en su dialecto neologista las gestas de su vida actual, militar y política. Entretanto León, así como las tierras navarro-aragonesas, continúan por más tiempo sin aprecio activo de su lengua vernácula, usando el latín de los doctos o el latín arromanzado; y, cuando siglos después desarrollan algún trabajo literario en lengua vulgar, produ­cen obras propias de escolares y clérigos, mientras Castilla continúa creando y refundiendo sus gestas de juglaría para la nación entera.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

31  Menéndez Pidal, Infantes de Lara,  1934, pp. 451-458.

32  Menéndez Pidal, «El Romanz del Infant García y Sancho de Navarra Antiemperador», en Historia y Epopeya,  1934, pp. 33-98.

33  Menéndez Pidal, «Realismo de la Epopeya Española» en el citado volumen Historia y Epopeya,  1934, pp. 5-27.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula t, siglo XII. British Museum

102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?


4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE? VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

      Entre las obras literarias hispano-latinas de tradición isidoriana producidas por escritores mozárabes se destaca tardíamente la llamada Chronica Gothorum Pseudo-Isidoriana debida a un toledano que escribía a lo que parece hacia la mitad del siglo XI, es decir, poco antes que Toledo fuese reconquistada por Alfonso VI. Es una historia de los godos y de Roma sacada principalmente de san Isidoro y de la Crónica Mozárabe del año 754 26. En su latín escolástico apunta algún resabio del latín arromanzado que conoce­mos entre los cristianos del Norte. Por ejemplo, toma de la vieja Crónica Mozárabe del año 754 nombres de persona adaptándolos a la pronunciación vulgar, y así «Egika» se convierte en Aicas, perdiéndose la g; toma también el nom­bre del famoso obispo de Zaragoza del siglo VII «Braulius», y lo convierte en Berolius, es decir, reduce románicamente a o el diptongo au, Brolius, y disuelve el grupo consonanti­co br, como vimos hacía el notario leonés de 965, pronunciando recalcadamente el nombre Peraciosa 27. Lo que aho­ra más nos interesa de esta Chronica Pseudo-Isidoriana es que contiene un relato legendario del rey Getico, o sea, de Vitiza (a quien los autores árabes llaman Gaytixa), donde se cuenta cómo violó a la hija de Julián, conde de Ceuta y de la Tingitania, leyenda que el mozárabe refiere con muy fuerte color poético, resumiendo, al parecer, una redacción extensa de la pérdida de España, posiblemente cantada, y claro es, cantada en romance vulgar, no en latín arroman­zado, reflejo de las pasiones políticas agitadas al hundirse el reino del rey Rodrigo. El hecho de que recoja la varian­te legendaria que atribuye el estupro al padre de aquellos que fueron colaboradores de los invasores musulmanes (Sebastino y Evo, a quien Tarec premió con 3.060 cortijos) y no la que identifica al rey violador con el derrotado rey Ro­drigo muestra claramente que el relato resumido procedía de ambientes mozárabes «rodriguistas» (que sin duda eran mayoría entre los hostiles a los dominadores islámicos)28. Este relato venía de tiempos muy anteriores, según nos permite comprobar el gran historiador tunecino Ibn Jaldūn (de mediados del siglo XIV), el cual dice que «muerto Ayqa, vino a reinar Gaitixa catorce años, y le pasó lo que le pasó con la hija de Yuliyān gobernador de Tánger. Después rei­nó dos años Rodrigo y entonces le acometieron los musul­manes ... Ésta es la noticia de los godos que he tomado de Horosios». Orosio, naturalmente, nada de esto había con­tado, pues no alcanza a más reyes godos que a Valia; pero sabemos que el maestro del príncipe al-Ḥakam, Qāsim ibn Aṣbag, hacia 930-940, tradujo al árabe un Orosio interpolado cuyo texto se relaciona estrechamente con el de la Chroni­ca pseudo-isidoriana y, sin duda, en él halló Ibn Jaldūn el relato que rápidamente resume referente a los últimos re­yes godos (aunque desdichadamente esta traducción árabe de Ibn Aṣbag ha llegado a nosotros falta de sus últimas hojas, que trataban de esta materia)29.

      La historia de Getiço o Gaytixa quizá es un fósil de la desaparecida especie de los carmina maiorum que Isidoro prescribía para la educación de los jóvenes nobles y que los mozárabes rodriguistas continuaban cantando en su idioma romance derivado del usual en la época visigótica 30. A esta suposición me inclina el observar que la renacida historio­grafía neo-isidoriana del reino leonés (la crónica de Sampiro hacia el año 1000, la Seminense o Silense hacia 1110 y la del obispo Pelayo hacia 1130), al dar entrada a varios temas fabulosos pone de manifiesto que también en el Norte cristiano se ejercía un trabajo imaginativo sobre cier­tos temas históricos, especialmente castellanos. Existían sin duda poemas épicos breves, noticiarios populares, en par­te fantásticos, de asuntos nacionales, pues tales asuntos sa­bemos fueron cantados en los siglos sucesivos. No conser­vamos ninguno de estos cantos del siglo XI, porque serían orales, no escritos.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

26  Véase Menéndez Pidal, «Sobre la Crón. pseudo-isid.», Bol. Acad. Hist, CXXXIV, 1954, 7-30.

27  Atrás, cap. III, § 8.

28  Para la tradicionalidad secular de la leyenda de Vitiza (des­de el siglo IX al XIV), que me inclina a pensar que fue cultivada incialmente en forma épica, véase mi estudio «El Rey Rodrigo en la lit.», Bol. Acad. Esp., XI, 1924, pp. 167-176.

29  G. Levi della Vida, «La traduzione araba delle Storie di Orosio», en Miscellanea G. Galbiati, III, 1951, pp. 185-203; 2.a ed. en Al-And., XIX, 1954, pp. 257-293.

30  Según explicaré en La épica medieval española, cap. V [ed. postuma de 1992, pp. 297-310].

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula v, siglo XII. British Museum

101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

 

3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA. VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

      Siempre he sostenido como postulado asentado en una lógica elemental que todo hecho de carácter social, sea li­terario, lingüístico, institucional, etc., en sus orígenes sue­le tener una larga etapa de vida latente, en que nadie fija en él la atención para dejar constancia a los venideros de que aquel fenómeno existe. Negar la existencia de un hecho cualquiera antes de la primera documentación a nues­tro alcance es hipótesis más arriesgada que la contraria 23. El descubrimiento de los villancicos en aljamía de los si­glos XI y XII idénticos a los villancicos tres y cuatro siglos posteriores cantados en Castilla (de los cuales sólo alguna muestra remonta hasta el siglo XIII) y la evidente relación entre las «canciones andaluzas de habib» y las «cantigas de amigo» gallego-portuguesas de los siglos XIII y XIV nos pone bien de manifiesto lo muy faltas de fundamento que eran las posiciones de los romanistas que creían posible negar una lírica románica primitiva por el «hecho» de que no se conservaran textos escritos de ella24.

      Teniendo bien presente lo ocurrido respecto a la lírica primitiva, bien podemos afianzarnos en nuestra interpreta­ción respecto a la oscuridad en que se hallan envueltos los orígenes de la poesía narrativa de carácter épico con ante­rioridad al siglo XII. Esa oscuridad puede deberse al esta­do latente en que la épica vive, no a su inexistencia. En todo género de poesía tradicional hemos de admitir, ade­más de los textos conservados, una producción ignorada de textos efímeros; hemos de reconocer la posibilidad de muy largos períodos de vida sin manifestación alguna evidente 25. Esta latencia no la podemos evidenciar respecto a la épica; pero contamos con datos laterales y argumentos que nos permiten sospecharla.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

23  Sobre el estado «latente» de multitud de fenómenos lingüísticos, esto es, sobre su existencia indocumentada, hemos tratado repetidamente en este libro (véase, además, Menéndez Pidal, «Modo de obrar el substr. ling.», 1950, pp. 4-8). Acerca de ese mismo hecho en la literatura insisto en «Cantos rom. andalusíes», 1951, pp. 262-267.

24  Menéndez Pidal, «Cantos rom. andalusíes», 1951, pp. 188-195.

25  Según razono en mi libro (inédito) La épica medieval españo­la, cap. II, § «Brillantez y ocultación de la épica» [ed. postuma de 1992, pp. 164-166].

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula w, siglo XII. British Museum

100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS


2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS. VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

      Sin duda, todos los pueblos hispánicos tuvieron en la alta Edad Media cantos líricos populares, aunque no se conser­ven; el canto es recreo necesario, tanto en las fiestas como en los trabajos de la vida, tanto en el descanso como en el cansancio. Estos cantos, indudablemente, nacieron en toda la Romania a la vez que las lenguas romances nacían dife­renciándose cada vez más del latín escrito. Y fueron canto­res espontáneos los que primero se aventuraron a expresar íntimas emociones con formas lingüísticas extrañas al latín oficial.

      Esta literatura oral y popular, que por necesidad hay que suponer existía aunque viviera en «estado latente», esto es, indocumentada por ser oral, es olvidada, a menudo, por los eruditos, que la califican como hipótesis verosímil pero sin fundamento tangible. Pero atenerse sólo a la literatura escrita para explicar la formación de las literaturas romá­nicas es como pretender que las lenguas romances, cuan­do empiezan a documentarse escritas, son transformaciones súbitas del latín culto, del latín postclásico escrito. Igual que la romanística da por evidente que el latín popular vivió en «estado latente» muchos siglos y que durante largo tiem­po nadie se atrevió ni supo escribirlo tal como se hablaba, los historiadores de la literatura deben aceptar que hubo una lírica en lengua latina vulgar y románica primitiva, poesía cantada por el pueblo iletrado, lírica que nadie pen­saba escribir, tanto a causa de su lengua indómita para la pluma, por sus sonidos ajenos al alfabeto latino, como a causa de sus temas, desconocidos también dentro de la secu­lar práctica latina clásica 10.

       Todo esto no es hipótesis, es simple postulado de senti­do común. Es una realidad lógica, tan tangible como la existencia de un latín hablado proto-romance. Pero además, por una causa singular y extraordinaria (la superposición de una cultura islámica, en lengua árabe y hebrea, en la población de lengua romance de España), es también una realidad documentada: podemos leer esa lírica oral, trans­crita en caracteres semíticos, aunque no en los más anti­guos textos utilizados por los poetas arábigo-andaluces a fi­nales del siglo IX, en el siglo X y en el primer cuarto del siglo XI 11, sino en los que siguieron glosando los poetas ará­bigo-andaluces y judeo-andaluces de mediados del siglo XI y comienzos del siglo XII 12.

      Según ya hemos tenido ocasión de comentar 13, en tiem­pos de Abdállah (889-912) y Abderrahman III (912-961), superado el período de las grandes agitaciones de muladíes y mozárabes por el califato cordobés, nació y se desa­rrolló en la España islámica una nueva forma poética, la muwaššaha, que tomaba como modelo estrófico la estructu­ra de una cancioncilla en la lengua vulgar utilizada por la población bilingüe andaluza y que iba rematada con la in­clusión de ese pequeño poema lírico (al que se denomina­ba jardya 14). La jardya, explica el preceptista Ibn Saná al- Mulk 15, debe contener versos puestos en boca de otro que no sea el poeta, preferentemente una mujer que canta o también una paloma en la enramada o un objeto inanima­do; y esos versos deben estar enlazados con el asunto del poema mediante la primera parte de la última estrofa que los explicará y anunciará con palabras como «él dijo», «ella dijo», «ella cantó»; la jardya debe estar compuesta en estilo callejero, en lenguaje vulgar, tal vez desatinado como el de un niño o un borracho, o bien puede estar en lengua alja­miada, pero siempre incorrecta; la jardya es el aroma de la muwaššaha, es su sal, su ámbar, su azúcar; ella resume el contenido del poema en una expresión quintaesenciada 16.

      No conocemos las jardyas del inventor del género, el fa­moso ciego de Cabra, ni de los primeros que tras él lo perfeccionaron; pero la lengua exótica de la jardya, su autonomía poética respecto al poema, que sólo enlaza con ella mediante una explicación en la última estrofa, indican que, en sus orígenes, y, después, en la mayoría de los ca­sos, esos versos finales eran una canción popular. Aunque hay jardyas inventadas al tiempo de la composición del poema, las más veces son textos preexistentes 17 y a menu­do carecen de relación directa con el asunto tratado en el poema, de modo que la muwaššaha escrita en honor de una persona puede llevar en su final una canción de amor femenino que el poeta aplica a su tema, con mejor o peor arte, para resumir la expresión de su particular sentimiento respecto al personaje a que va enderezado el panegírico 18.

      Esta autonomía de la jardya respecto a la muwaššaha, se­ñalada por los tratadistas y bien ejemplificada por los tex­tos descubiertos, es especialmente notable en las de lengua aljamiada. Abundan entre ellas, a lo largo de los tiempos, las puestas en boca de doncellas enamoradas, en las cuales la doncella nombra siempre al amado con el arabismo al-ḥabib, ḥabibi, adaptación propia de muladíes y mozárabes bilingües del vocablo románico «amigo», con su doble sen­tido de la noción de amistad, tal cual reaparecerá en las «canciones de amigo» de la lírica medieval gallego-portu­guesa 19. En la más antigua jardya romance llegada a nues­tro conocimiento, incluida en un poema de Yosef el Escri­ba anterior a 1042 hallamos ya testimonio de este subgénero de canción andalusí:

tnt ’m’ry tnt ’m’ry ḥbyb tnt ’m’ry
’nfrmyrwn wlywš gydš y dwln tn m’ly 20

«¡Tant’amare, tant’amare
ḥabib, tant’amare!
Enfermiron uelyos [n]idios
y duelen tan male 21.

y las muestras de su continuidad en la tradición poética de la muwaššaha se sucederán en la segunda mitad del siglo XI, en el XII y aún en el XIII. Volveremos a tratar del tema más adelante 22.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

10 Menéndez Pidal, «Cantos rom. andalusíes»,  1951, pp. 264-266.

11  Nombrados por Ibn Bassām. Véase Parte IIa, cap. II, § 3 y n. 24.

12  Sobre el progresivo descubrimiento de muwaššahas, en he­breo y en árabe, con canciones románicas, véase Parte IIa, cap. II, § 3, notas 27 y 28.

13  Parte IIa, cap. II, § 3.

14  La muwaššaha está por completo supeditada a la jardya, ya que el markaz o «cabeza» de la composición reproduce la estruc­tura y las rimas todas de la cancioncilla final y esas mismas ri­mas son repetidas en el qufl o «vuelta» que remata el ŷuz o «mudanza» de cada estrofa. Y esta repetición de la estructura de la cancioncilla final (que se incorpora como qufl o «vuelta» de la última estrofa) no sólo calca las rimas, sino inclusive las termi­naciones de los hemistiquios o versos libres no rimados de la jardya o de los versos que en la canción romance eran meramente asonantados. Véase Menéndez Pidal, «Cantos rom. and.», pp. 210-214.

15  Ibn Sanā escribía en Egipto a fines del s. XII (1155-1211); formó una famosa antología de muwaššahas precedida de un arte poética, cuya parte interesante para nosotros es la que da pre­ceptos sobre el final de la composición.

16  Sin duda «el lenguaje de los niños pequeños» que nombra Ibn Sanā se debe a una incomprensión del egipcio ante el repe­tido uso, en docenas de jardyas de la voz «mamma» en las can­ciones de amor de las doncellas que toman a su madre como confidente. Su conclusión de que la aljamía utilizada debe ser «ampulosa, petulante, ininteligible» parece mostrar que las can­ciones de habib sólo eran para él una jerigonza sonora cuya gra­cia estribaba en ser incomprensible para un árabe no hispano (Menéndez Pidal, «La primitiva lírica», pp. 323-324).

17  Al no ser tenido por cosa propia, vino a ser costumbre ex­tendida la de utilizar jardyas compuestas (o ya utilizadas) por otro poeta.

18  Sirva de ejemplo la muwaššaha del gran poeta hebreo Judá ha-Leví en que expresa su sentimiento por la muerte del herma­no de Mosé b. Ezra. La transición a la jardya anuncia (en hebreo, claro): «el canto del hermano solitario abrasa mi corazón, como el canto de la doncella cuyo corazón late agitado porque llega el plazo de la cita y el amado no viene», y el cantar de la doncella: «Vienid la Pasca, ed yieu sin ellu, / ¡com’ caned mieu coradyón por ellu!» (’Viene la Pascua y yo sin él, / ¡cómo arde mi corazón por ello!’ o ’él!’).

19  Menéndez Pidal, «Cantos román, andalusíes», Bol. Acad. Esp., XXXI, 1951, pp. 229-231.

20  Stern, Les chansons mozárabes (1953), pp. 18-19. Muwaššaha num. 18, en la cual se celebra a un visir del rey de Granada.

21  Son también posibles otras lecturas: amaray ~ rey; uolyoš, ualyoš, olyoš; [n]edoš, gay[o]š; duolen, dolen.

22  Véase cap. IX, § 3.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula x, siglo XII. British Museum

99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

 

1. CLÉRIGOS Y JUGLARES. VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

       En los remotos tiempos en que las hablas romances iban diferenciándose más y más de la lengua escrita, los clérigos en las iglesias y los juglares en la plaza pública, obligados unos y otros a operar con su palabra sobre una reunión de gentes que cada vez entendían menos el latín, fueron, antes que ningún otro, los primeros en sentir la necesidad de usar en público la lengua familiar con el aliño y decoro propios de un acto colectivo, para poder adaptar las usuales formas de discurso latinas a la comprensión de gentes que cada vez entendían menos el latín. Mezclando la lengua docta de la escritura con expresiones incorrectas de la lengua hablada, se llegó paulatinamente a una situación práctica en que el ro­mance se sobrepuso exento de latinismos obsoletos.

      Ministros de la religión y ministriles del recreo público fue­ron, pues, los primeros que profesionalmente, por necesidad esencial de su actividad, tuvieron que preocuparse de hacer servir la lengua cotidiana para expresar pensamientos, imá­genes y afectos concebidos por cima del nivel ordinario; fueron los primeros en dar forma selecta al romance, haciéndolo lengua noble, lengua literaria.

      Según hemos visto, un clérigo de la Rioja, entonces nava­rra, nos da la primera muestra de la lengua romance enalte­cida para el pulpito y para la oración 1. Los juglares de esta época no nos han dejado una semejante reliquia de su can­to; sólo tenemos alguna seca noticia de la existencia del ofi­cio por ellos ejercido.

      En el año 1047, en Albelda, también en tierra de Náje­ra, una nota o fazaña nos dice que fue muerto el juglar Car­delle, «Cardelle joculero», vasallo del señor de Vizcaya, y que no hubo que pagar ninguna multa por homicidio 2. Car­dellus, Cardelle era nombre común en tierra de Nájera y de Burgos. Poco después, en el acta de un juicio público cele­brado el año 1062 en Salamaña, partido de Jaca (Huesca), se consigna la entrega de una viña como indemnización y avenencia por la muerte de un caballo del señor Sancho Galíndez («per illo kaballo de seniore ket matod Garcia Acenárez») y figuran como testigos personas de alta calidad, entre ellas cinco señores o nobles de los pueblos comarca­nos, además de todo el vecindario de Salamaña con el ju­glar Elka: «et totos bicinos de Salmayna, sciente Scemeno Lopez de Agini et Elka jokulare qui ibi fait»3. No sabemos por qué estos dos últimos han de ser «sabedores» de esta indem­nización. La aclaración «qui ibi fuit» referida exclusivamente a Elka (y no el plural «qui presentes fuerunt») nos hace pensar que se trata de un juglar ambulante que se halló por acaso presente y, como persona notoria, se le incluyó en el acta judicial. Pero, aunque fuera juglar ambulante, no era transpirenaico, pues su nombre Elka, Yelka es hispano muy antiguo (documentado en los siglos IX y X, con declinación gótica: nominativo Elleca, caso oblicuo Ellecane)4; probable­mente, además de firmar aquella solemne acta, contribui­ría con su vihuela y su canto a la fiesta de la robra o albo­roque con que todos los asistentes celebraban el acto mediante una comilona 5.

      Mas a pesar de esta carencia de todo texto, podemos dar por seguro que, si bien los clérigos, por su ministerio, tenían el deber de allanar su lenguaje, de hablar y sermonear a los fieles en lengua común, fueron los mimos latinos y sus here­deros los juglares quienes para divertir a una reunión de gen­tes se esforzaron primero en dar forma artística placentera a la lengua de la conversación inculta, a fin de satisfacer la demanda de recreo imaginativo del público indocto.

      El clérigo, servidor de una ideología teológica y moral for­mulada desde antiguo con una terminología latina muy suya, no podía intentar apartarse de ese tecnicismo consagrado imposible de alterar; su trabajo había de consistir, no en in­clinarse hacia el habla vulgar, sino en levantar la comprensión del vulgo hacia ese tecnicismo latino, inculcando en el uso corriente varias de esas expresiones doctas, tarea ennoblecedora del lenguaje vulgar de la que, sin duda, se aprovecha­rían los juglares 6.

      Durante mucho tiempo los clérigos no apreciaron la obra de los juglares, la cual versaba sobre temas y utilizaba for­mas de lenguaje y de métrica que ellos juzgaban como horrendos barbarismos; tardaron en comprender las posibili­dades que esa lengua literaria nueva, de uso oral, podía proporcionar a la Iglesia. Los divertimientos juglarescos fue­ron malmirados, como reminiscentes de costumbres paga­nas 7. Juglares y clérigos fueron dos clases sociales muy dis­tanciadas entre sí 8 en su origen y sólo tardíamente tuvieron contacto literario 9.

      Durante aquel largo período en que las hablas románi­cas iban liberándose de la tutela del latín gramatical escri­to, debieron de pasar siglos en que el canto o recitación de los histriones o juglares fue la única creatividad litera­ria de carácter profesional existente en los nacientes idio­mas de la Romania. Pero antes de que el canto del juglar (heredero del histrión y del thymélico) se oyera en la pla­za de la villa en lengua diversa de la latina como espectá­culo poético-musical, el canto oral tradicional, con que toda colectividad complementa el uso coloquial de su habla, había ya dado nacimiento (¡qué duda cabe!) a las literatu­ras neo-latinas.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

Véase atrás, cap. III, § 2.

2  González, Colección de privilegios... de Simancas, 1883, VI, núm. 224, p. 47. «In eodem tempore, regnante Garçia rex, mortuus est Cardelle ioculero cum alio vasallo de Galindo Ennecones, in locum illo collato supra ilia populatione...». Galindo Iñiguez era el señor de Viguera. Véase Menéndez Pidal, Poesía jugl. y oríge­nes,  1957, p. 102.

3  Cartulario conservado en la Catedral de Huesca, publicado por S. Gili Gaya en Homenaje Menéndez Pidal, II, 1925, pp. 102-103.

4  Ielca, Elca, año 921, Sahagún, y Ellecane, año 893. Véase Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 261.

5  Gili Gaya, «Un juglar del siglo XI», RFE, XIV, 1927, pp. 274-275 (cree que el documento está incompleto, pero no es así, pues su comienzo se halla en el folio anterior del cartulario).

6  Véase Menéndez Pidal, Poesía jugl. y orígenes, 1957, pp. 336-337.

7  Según una capitular de Carlomagno, 789, los «joculatores» y sus «diabólica figmenta» eran vitandos entre toda categoría de personas religiosas; y en 859 el obispo Herardo de Tours conde­na la costumbre de las «ballationes et saltationes, canticaque turpia ac luxuriosa», argumentando: «quia haec de paganorum consuetudine remanserunt». Podrían multiplicarse los ejemplos.

8  Al menos, los clérigos respetables, ya que hubo desde anti­guo clérigos goliardicos, censurados por la Iglesia, como aquel Justo, famoso por sus habilidades en la cítara y en el canto, que San Valerio (muerto en 695) dice se entregaba (antes y después de ser persbítero) a obscenas danzas y nefandas cantilenas ale­grando celebraciones en las casas. Véase Menéndez Pidal, Poesía jugl. y orígenes,  1957, p. 29.

9  Menéndez Pidal, Poesía jugl. y orígenes, 1957, pp. 334-337, 341-342.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula y, siglo XII. British Museum

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

 

5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN. VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

      En otros de sus rasgos característicos, el castellano se asocia más claramente con el navarro-aragonés y el catalán.

      1] La asimilación del grupo MB > m se documenta en época primitiva, tanto en Castilla (concamiationem, 972 Covarrubias, < cambiare) como en Aragón (Intramas Aguas, hacia 913 Ribagorza) y en el extremo oriental del reino de León (amos, 1041 Sahagún, 1055 San Román de Entrepeñas, < ambos). Lo mismo sucede en catalán y en gascón, según vimos 72. Con el castellano-aragonés paloma van el catalán paloma y el gascón paloume, frente al leonés palomba, al mo­zárabe colonba, al portugués pomba y al provenzal palomba; con el castellano-aragonés lomo va el catalán llom, frente al leonés y portugués lombo, al mozárabe lunbillo y al provenzal lomb. Es notable que entre la Castilla burgalesa y Aragón hay una zona que comparte la Bureba, Álava, Rioja y Navarra, donde se vacila mucho entre mb y m: lombo, lomba 1011 Valpuesta; lu lombu 1072 Oña 73. La asimilación, cuya iniciativa parece venir del Sur de Italia, fue recibida con más intensi­dad en las costas de Tarragona, y con menor fuerza en el extremo interior de la provincia Tarraconense.

      2] Los diptongos decrecientes AI > ei, AU > ou viven hoy relegados al Occidente de la Península y pasan por ser un rasgo arcaizante distintivo del gallego-portugués; por otra parte, el monoptongar tales diptongos en e y o se menciona como uno de los rasgos diferenciales del catalán enfrente del languedociano. Pero en los siglos X y XI esos diptongos vivían extendidos por toda la Península, de modo que aún no se habían definido esas dos característi­cas del portugués y del catalán. Ninguna otra evolución fonética tardó quizá tantos siglos en consolidarse. La ten­dencia a la monoptongación, que respecto de AU desde mi­lenios, desde el latín arcaico, pugnaba por abrirse paso frente a las reacciones puristas diptongantes 74, sufrió gran retroceso en la época románica con la creación de otros nuevos diptongos decrecientes (reseñados arriba en la edad visigoda 75), y no tomó nuevo empuje sino tarde, posterior­mente a la sonorización de las consonantes intervocálicas: cuando cautu > coto, paucu > poco, saupi (< sapui) > sope supe redujeron su au a o, ya la consonante que en­tonces quedaba entre vocales simples no sufrió la evolución sonorizante 76.

      En los siglos X y XI los diptongos decrecientes se con­servaban en todo el territorio bajo dominio musulmán. El botánico anónimo sevillano de hacia 1100 abunda en vo­ces como caiso ’queso’, porcairo ’porquero’, tridcaira ’trigue­ra’, gritadaira, maurisco, etc., calificándolas de propias de los aljamiados. En Toledo, aun en el siglo XIII, los mozárabes mezclaban a su árabe voces de aljamía como copeyro (o copayro), rasyoneyro 77, semtair ’sendero’, baiga al lado del cas­tellanismo bega 78. La aljamía de Zaragoza decía yerba corazonaira, vitriaira ’vidraria’, caiso ’queso’ 79. En Valencia, en los siglos XI y XII se decía lausa ’losa’ (portugués ’lousa’), taupa ’topo’ (portugués ’toupo’), y eran corrientes apodos personales como Ibn Mauchuel ’el hijo del Mocho o Mochue­lo’, Ibn Çapatair ’hijo del Zapatero’ 80. La grafía árabe siem­pre nos da formas -ai- y -au-81; por rara excepción nos da Ibn Mourcat como nombre de una familia sevillana entre los siglos X y XI 82 del conocido nombre Mauregato, usual en Asturias y León < mauricatus. En Mallorca, según su Repartimiento, escrito en caracteres latinos, los mozárabes usaban ai y ei: Morayra, Moscayra, Corbeyra (hoy llamada ’Corbera’), Unqueira, Azogueira.

      En los reinos del Norte estos diptongos eran usuales, no sólo en Galicia y Portugal, sino en León, Zamora y Sala­manca, donde también vivían los grados arcaicos ai, au, junto a los posteriores ei, ou. Pero una gran diferencia se observa. Mientras el arcaísmo de la aljamía sólo o casi sólo nos ofrece ejemplos de ai y au, en el reino de León tenemos, durante el siglo X, ai que admite a su lado ei, kayso ’queso’, Armentairo, autairo ’otero’, karreira, oteiro, y ai, ei tie­nen a su lado el monoptongo e ya en mayoría de los ca­sos: keso, autero otero, carrera, cordera, Palombera, etc.; en el siglo XI el grado arcaico ai ha desaparecido, y ei sólo apa­rece en un 15 % de los casos: Cisneiros o Tareisa son mucho menos usados que Cisneros y Taresa; sin embargo, ei conti­núa algo usado en el siglo XII. Algunas voces que forman su diptongo ai más tarde que la generalidad de ellas, van retrasadas en su evolución; así, el iberismo baika ’vega’, primitivamente trisílabo, se pronunció más tarde bisílabo, con diptongo, y éste iba por fuerza retrasado con respecto al de las demás voces arriba dichas, de modo que en la primera mitad del siglo XI, en León vaiga era más usado que veiga, cuando en las otras voces ya se había olvidado la etapa ai; y en la segunda mitad del siglo XI, si ya vaiga no se usa, todavía veiga es más usual que vega. El otro dip­tongo, au, por ser frecuente en latín literario (mientras ai es inusitado), aparece muy frecuentemente en el latín no­tarial aun en los siglos XI y XII, autorigare, autorgare, en tanto que la forma ou no se escribe, por más que debía ser muy usada en el habla común; en su lugar se halla obtorigare; y claro es, junto a estas formas, se ve el monoptongo otorigare 83. La misma variedad ocurre cuando el au es tardío, de origen románico: altariu > autairo, auteiro, autero, octeiro (equivalente a outeiro), oteiro, otero; saltu > sauto, saoto, souto, soto, son las formas usadas en León durante los si­glos X y XI 84. Siempre la grafía ou era escasa: Villa Noufar 1071 Eslonza, hoy ’Villanofar’, Gomiz Mourieliz 1097 Ca­rrion 85. Grande era el estado de vacilación en que el ha­blante leonés se encontraba; un mismo individuo, en un mismo acto 86, podía mezclar dos o más de las formas con­vivientes, aunque procedían de varias capas del idioma cro­nológicamente sucesivas: -ario, -airo, -eiro, -ero; vaica vaiga, veica veiga, vega, etc.

      Frente a esta gran porción de la Península donde los diptongos decrecientes eran de uso general, o por lo me­nos abundaban, está la parte Nordeste, extendida a todo lo largo de la muy extensa provincia visigótica Tarraconense, donde esos diptongos ya estaban olvidados, o poco menos, siendo muy general su monoptongacion. La parte más neológica de esa larga zona es quizá su extremo occidental, la región de Burgos al Duero. En el siglo X las Glosas de Silos no escriben ya sino sorteros, omiciero, condugteros, grandionero, y lo mismo los documentos notariales: karrera, semdero 946 Cardeña, eras, fossatera, Porquera 978 Burgos, etc.87, merino h. 1030 Clunia, 1063 Oña 88; el diptongo re­trasado se halla en voces especiales: veika ’vega’ 1050 Cardeña 89, ferraine 865 Valpuesta, ferreine, ferrein aún en el si­glo XIII, junto a ferrén < ferragine por farragine ’herrén’ 90, Freysnedas aún en el siglo XIII, junto a Fresnosa 1092 91 < fraxĭnu. Lo mismo, AU latino ha desaparecido en el siglo X; las Glosas Silenses escriben siempre cosa, poca, oset, osatu, y los diplomas: foç 1011 Oña, koto, cotum 1034, 1091 Santoña 92; el diptongo sólo aparece, en el caso de au, secundario o de origen románico. Así, al lado de sotare, sota < saltare ’danzar’ en las Glosas Silenses, aparece Sautiello 978 Covarrubias, frente a Sotiello 1063 Oña 93 < saltus ’soto’, y en la persona Él del Perfecto, junto a lexó 1055 Pámanes ’dejó’, aparece mandaut h. 1030 Clunia, duplicaot Glosas Silenses 94. Sólo en la parte Norte de Castilla, en Valpuesta, Campoo y Santander, parte más retirada y arcaizan­te, se hallan algunos casos del sufijo -ARIU > -eir, como en León: Morteira frente a tres veces Mortera 1001; luneiro ’pro­pio del día lunes’, fossateira ’fonsadera’, la carreira 95, Tinteiro junto a carrera 1017 y predominando siempre -ero -era; además del diptongo retrasado mairino 1086 y de illos eyros 1018 < agros, a diferencia de sua hera 975 < area 96.

      En Navarra y Aragón, aunque los documentos observa­bles son pocos, aparece una monoptongacion semejante a la de Burgos, quizá algo menor. En las Glosas Emilianenses el único caso de -ariu es monoptongado, terzero; y en los documentos hallamos facendera, semdero, matera ’madera’ 1044 San Millán, karnerum, illa era 1024 San Victorian 97. Pero los diptongos retrasados continúan por más tiempo que en Castilla; sin contar los casos comunes con Castilla: meirino 1079 San Juan de la Peña, freisno 1188 Rioja < fraxĭnu, ferrainal 1177 San Victorian < ferragine, beiga 1194 Leire, etc., ni la persona Yo del Perfecto, lebantai < leuanta(u)i, junto a trastorné, en las Glosas Emilianenses (vacilación que también debía de darse en Burgos), tene­mos el caso de -ACT- > eit, que no es castellano: feito  < factu no sólo aparece en las Glosas Emilianenses, sino que sigue hasta hoy; peito < pactu, usual en toda la Edad Me­dia, lo mismo que pleito 1060 San Juan de la Peña < *plactu < placĭtu (voz importada de Aragón en Casti­lla en el siglo XII). En Aragón se usan también feto ’hecho’, peto, pleto, lieto < lĕctu, etc., pero mucho menos que las formas con -eit-98.

      Al contrario, en Cataluña son normales fet ’hecho’, plet ’pleito’, pleta < *plecta ’pleita’, etc., lo mismo que -ariu: carrera, pedrera, como el aragonés y el castellano contra el provenzal carreira, peireira; pero a veces aparece alguna for­ma anticuada, como Ualebreira junto a Ualebrera 1153 Poblet < leporaria 99, y en el catalán antiguo se usa el Futuro farey, descubrirey, tenrey, etc., junto a faré, seré, etc. y hasta en el siglo XII son frecuentes rauba, pauc, causa, pau­sada, reclausa, junto a roba ’ropa’, poc, etc. 100.

      En suma: la monoptongación de AI AU, que tan adelan­tada estaba en los siglos X y XI en el Nordeste de la Pe­nínsula, desde Burgos hasta Barcelona, singulariza esta zona tarraconense en oposición al reino leonés con Portugal y a todo el territorio mozárabe, lo mismo que en oposición al provenzal y al gascón 101. Esta monoptongación, por ofre­cer muchos más ejemplos, nos da resultados más claros que la asimilación MB > m, en cuanto vemos que también en este caso la Castilla de Burgos es más neologista que la Castilla del Norte, pero aquí parece Burgos más neologista que Aragón y que Cataluña, es decir, llegamos a un resul­tado semejante al que más arriba vimos: Castilla aparece más innovadora que León y Galicia en el caso de CL, PL, FL > ll- y aparece más adelantada que Aragón y Cataluña en la monoptongación EI > e, AU > o.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

72  Véase Parte IIa, cap. III, § 8.

73  La vacilación continúa en Berceo, con predominio de mb (Orígenes del esp., § 521). En el Fuero de Navarra se usa cambiar y camiar, palonbar, canbas. Hoy en Navarra se usa lamber, lambinero. Véase A. Alonso, RFE, XIII, 1926, pp. 8-9.

74  Véase Parte Ia, cap. I, § 10.

75  Atrás, cap. I, § 6 (pp. 231-232).

76  Menéndez Pidal, Gramática Hist., § 93.

77  González Palencia, Los Mozárabes, vol. Prelim., pp. 137 b y 139 a.

78  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., p. 102 (ed. 1950, p. 91).

79  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., pp. 447 y 101 (ed. 1950, pp. 428 y 91).

80  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., pp. 149 y 101 (ed. 1950, pp. 134 y 90).

81  La imprecisión vocálica de la escritura árabe nos permitiría suponer que la grafía -ai- encubre alguna vez la pronunciación -ei-; pero las grafías -au- y -ou- no admiten duda ninguna. Los topónimos de tierra mozárabe hoy conservados nos indican pre­dominio de ai y au: en Sevilla Mairena < Mariana (cfr. Parte IIa, cap. I, § 2, p. 107, n. 91); en Granada Zujaira, Faucena, Aryantáyra < argentaría (en Ben Aljatib, siglo XIV, hoy Lanteira, que conserva muchos restos de las minas antiguas), La Carrayra y La Carreyra en el siglo XVI y los hoy subsistentes Ferreira, Pampaneira, Capileira (Menéndez Pidal, Orígenes del esp., pp. 99-100; ed. 1950, p. 89); en Murcia, Ficaira ’higuera’, La Fausilla, del mozárabe fauchil ’hoz’ (Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 205); en Valencia Concentaina, Bocairente.

82  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 196.

83 Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 192-5.

84  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., pp. 110 y 112 (ed. 1950, pp. 98-100).

85  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., p. 104, n. 1, y p. 105, n. 1 (ed. 1950, p. 93, n. 1 y p. 94, n. 1); ou raro también en docu­mentos portugueses hasta el año 1050.

86  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., p. 79, n. 1 (ed. 1950, p. 71, n. 2).

87  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 123.

88  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §  145.

89  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 131.

90  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §  141.

91  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 164.

92  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,   § 195.

93  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,  pp. 115 y 113 (ed. 1950, pp.   103 y 101).

94  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,   § 751.

95  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,   § 123.

96  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,  §§ 145 y 123.

97  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,  § 124.

98  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 152.

99  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 124.

100  A. Griera, Gramàtica històrica del català antic,  1931, pp. 89 y 46. Menéndez Pidal Orígenes del esp., § 191.

101  Rohlfs (Le Gascon,   1935) -ACT- > eyt junto a -et (pp. 72 y 93); ARIU da è (p. 153), AU se conserva.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula z, siglo XII. British Museum

97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

 

4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS. VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

      Como se ve a menudo y ya se deja ver algo en lo arriba dicho, los rasgos característicos de un dialecto se ofrecen extendidos más o menos por el territorio de alguno de los otros dialectos limítrofes, y a veces se dilatan por otros dia­lectos más lejanos. Podemos citar a este propósito algunos casos que nos revelan la articulación del castellano, ora con los dialectos del occidente, ora con los del oriente.

      En primer lugar veremos el caso de los grupos consonan­ticos iniciales que tienen como segundo elemento una l, y no apreciaremos bien la solución castellana si no nos for­mamos idea del desarrollo general de estos grupos. Los grupos CL-, PL-, FL- se conservan intactos en francés, en ca­talán 61, en navarro-aragonés y en la aljamía del Sur de España. La evolución comienza con la palatalización de la l (cll, pll, fll), cosa que ocurre en algunos dialectos france­ses y en catalán fronterizo de Ribagorza y Binéfar (alamar ’llamar’, pllover, fllama). Pero esta etapa es muy poco esta­ble, y lo general es que de esa palatalización de la / se pase a dos diversos resultados. El primero de ellos es el yeísmo de la palatal, como sucede en el italiano (chiamare, piòvere, fiamma), y en extensas zonas dialectales francesas. El segun­do resultado avanza más, pues la y palataliza la consonan­te inicial y cl, pl, como tienen oclusión inicial, dan la afri­cada [ĉ], nuestra ch (no la italiana), mientras fl, como no tiene oclusión, da la simple fricativa [š], distinción que se observa en el genovés y en varios dialectos italianos del Sur, Abruzos, Campania, Calabria, Sicilia. Ocurre también mu­cho la confusión de este doble resultado, llegando fl lo mismo que pl y cl al sonido [ĉ], como hace el gallego-por­tugués: chamar, chover, chama; y, en fecha posterior, se do­cumenta en leonés la pronunciación [š] generalizada para los tres grupos 62.

      El castellano se asocia al grupo leonés, gallego y portu­gués, pero con una singularidad apartadiza. Frente al de­sarrollo general que acabamos de exponer, en que siempre la articulación lateral de la l se ha perdido desde el comien­zo de la evolución, Castilla, si bien pierde la oclusión ini­cial como el leonés, mantiene la lateralidad, confundiendo los tres grupos: llamar, llover, llama. Los ejemplos que hoy subsisten son numerosos, y la lengua antigua conocía bas­tantes más: llañer < plangĕre; llantar ’plantar’; llerar 63< *flagrare por fragrare ’olfatear’; llorido < floritu 64, etc. Esta palatalización de la l sucedió desde tiem­pos primitivos, pues aunque no tengo ejemplos del siglo X, puedo aducir ultracorrecciones como flausa 1034, plosa 1084 Santillana, por clausa ’llosa, heredad cercada’, flano 1081 Carrión por plano ’llano’ 65, que prueban la confusión de el, pl, fl en un sonido vulgar único, del cual se quiere huir sin acertar con el verdadero latino; además tenemos ejem­plos primitivos del caso análogo GL > l, en laira 961 León < glarea ’lera o glera’ 66, lantifero 998 Santillana < glandiferu ’árbol de la lande o bellota’. Esta resistencia en castellano de la pronunciación lateral tiene su paralelo en los latinismos del vasco: luma < pluma, landatu < plantare, lau < planu, laket < placet ’placer’, laustro <   claustru, lore  < flore, lama  < fiamma, loria  l  sin palatalizar: junto a llacio < flaccidus usado por Berceo, el castellano común usa lacio; de plumaceu se dijo lumazo 67, en vez de ’clavija’ se usa en Castilla llavi­ja y en Burgos y Soria lavija 68; el nombre de mujer Llam­bla < flammŭla se hizo más común bajo la forma Lam­bla, Lambra 69; aun en extranjerismos, en vez de plantel se dice lantel en Santander, Burgos, Segovia 70; en fin, los manuscritos medievales abundan en formas como lave ’lla­ve’, lamar, lorar, legar, que no siempre serán grafía defectuosa por ll-71. Por todo esto, quizá sea un hipercriticismo, una timidez anticientífica, el no afirmar que CL, PL, FL, GL > ll  o l  responden a otro influjo del substrato, como F > h.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

61  Meyer-Lübke, Das Katalanische, 1925, § 18, olvidando siem­pre en este libro la existencia del navarro-aragonés, señala la conservación de cl, pl, fl entre los que muestran la fonética del catalán como galo-románica. Véase A. Alonso, «La subagrupación románica del catalán», RFE, XIII, 1926, p.  11.

62  Reúno ejemplos desde el siglo XII en el leonés antiguo (Xayniz, patronímico derivado de Flavīnus 1101 Toro, 1171 León; xosa < clausa 1123 Carvajal; Xanera ’Llanera’ 1151 Vega Cartul, p. 160) en Orígenes del esp., § 433; la evolución de [č] a [š] se ha producido en el portugués meridional (desde el Sur de la Beira) en época moderna (s. XVIII, según Leite de Vasconcelos, Esquisse d’une dialectol. port, 1901, pp. 116-117; Meyer-Lübke, Gram., I, § 422).

63  Alfonso X, Astron., I, 20.

64  La expresión Pascua llorida ocurre dos veces en el Fuero de Molina, copia de 1474, Bibl. Real, 2-K-8 (tejuelo: Provis. Reales), fol. 25.

65  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 432.

66  En el caso de GL- BL-, la l no se palataliza: lande (ya en el botánico andaluz, Asín Palacios, Glosario, 287° < glande, lirón < glire; lastimar < blastimare, ladilla < blat(t)a. Por esto, la forma llera < glarea será efecto de una palatalización de toda l-, como la de llobo, lluna, etc. en astur-leonés.

67  Alfonso X, Estoria de España (ed. Menéndez Pidal, Prim. Crón. Gral., p. 603 a19).

68  García de Diego. «Dialectalismos», RFE, III, 1916, p. 312.

69  Menéndez Pidal, Historia y Epopeya,  1934, p. 299 a.

70  García de Diego, en RFE, III, 1916, p. 312.

71  Como grafía defectuosa la interpreto en Cantar de Mio Cid, I, pp. 228-230.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra A, siglo XII, vía www.fromoldbooks.org

96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES. VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

      En los casos anteriores el castellano llega a una forma lingüística más apartada del latín, más avanzada que el leonés y el navarro-aragonés.

      Pero otras veces Castilla no se distingue en innovar por cuenta propia, sino sólo en anticiparse a los otros roman­ces hispánicos. Dentro de una evolución común, vacilante entre varias formas derivadas de la latina, el castellano se adelanta a los otros dialectos afines, atajando la indecisión sincrética, propia de la confusa edad de orígenes, y se orienta pronto hacia la estabilización o fijeza del idioma; prefiere resueltamente la forma más firme, la más vital. Pongamos algunos ejemplos.

      Hasta fines del siglo XIII o más, el leonés y el aragonés vacilan en el diptongo de la Ŏ latina, vacilación que venía ya de tiempos visigóticos 52; un mismo individuo, en un mismo acto, puede usar varias formas del diptongo: uamne y uemne ’hombre’ emplea a la vez el monje de las Glosas Emilianenses; duaña ’dueña’ (título honorífico) doña, bona y Ariueli < Aureŏlus, en un documento de San Juan de la Peña, año 1062; uorto ’huerto’, suelo o solo en un documen­to leonés de 1250; arruoyo ’arroyo’, nuastro, muarte en otro también leonés, de 1246 53. En la aljamía, el botánico sevi­llano hacia 1100, aunque prefiere ue, vacila siempre en­tre ue y o, royuela y royola 54, etc., y usa algunas palabras con las otras formas de diptongo: uasos ’huesos’, uartaira ’huer­tera’, uartano ’huertano’ junto a uortana 55. Frente a esta vacilación está Castilla. En la Castilla al Norte de Burgos, en Valpuesta o en Santander, por ejemplo, se encuentra durante los siglos X y XI algún rarísimo caso de en vez del corriente ué; pero Burgos desde el siglo X no usa sino ué, desechando la forma primitiva por ser poco sonora a causa de tener sus dos vocales un mismo timbre velar, y desechando por exagerada abertura final; es más eufónica que todas, por agrupar la abertura media de la e con la vocal más cerrada del opuesto campo articulatorio 56.

      El primitivo artículo masculino vacila mucho, hasta el siglo XII, entre los derivados del nominativo ĭlle, y los del acusativo ĭllum. En leonés vemos «de ille rex» 1089 Sahagún; «quiso el comite», «de illo comite» 1055 Santander; «de ille solare», «de illo meo kanato» 1076 Sahagún; «lo comes Osorius» 1155 Sahagún; «de lo rex» 1171 Sandoval; «tras le palacio», «del palomar»  1258 Sahagún. En navarro-arago­nés, «elo uamne, elo terzero» (Glosas Emilianenses); «lo cam­po», «del palaço» 1056 Obarra; «lo campo», «del abate» 1172 Montearagón; aún hoy subsiste en el Alto Aragón «lo fue­go». En cambio, en Castilla desde el siglo X aparece el ar­tículo fijado ya en su forma moderna: «el pozo», «al servo», «en el plano» 978 Covarrubias; «del vado» 967 Oña, siendo muy raro hallar algún caso como «de lu lombu» 1072 Oña 57.

      El acusativo con a para distinguir el objeto directo ani­mado del inanimado ya hemos visto que en Castilla es mucho más empleado 58, y aparece más temprano que en los dialectos vecinos. Ya en el Mio Cid está extendido el uso, aunque todavía vacilante: «acorren la seña e a mio Cid» 743, «mataras el moro» 3325 59. Tan intenso fue el uso, que se extendió al pronombre personal según queda dicho 60.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

52  Véase atrás, cap. I, § 9.

53  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 245; en el occidente de Asturias y en el Alto Aragón perdura algo la vacilación uó, uá, ué. No teniendo esto en cuenta, los lingüistas que no admiten la realidad de los sincretismos, afirman que en la época primitiva no se trata de vacilaciones en la pronunciación, sino de diferencias regionales; así, H. Meier, Beiträge zur sprachlichen Gliederung der Pyrenäenhalbinseln, 1930, pp. 9-10. Claro es, por otra parte, que en cada región podía haber preferencia por una u otra de las formas en uso.

54  Asín Palacios, Glosario 488°.

55  Asín Palacios, Glosario 250°, 679°, 395° y 492°, respectiva­mente.

56  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 1114.

57  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., §§ 62-65.

58  Véase aquí atrás, n. 49.

59  Menéndez Pidal, Cantar de Mio Cid, I, § 1491 y 2.

60  Véase atrás, § 28.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra B, siglo XII, vía www.fromoldbooks.org