Blogia

Obras de Diego Catalán

111.- 7. ARROLLADOR AVANCE DE LA APÓCOPE

111.- 7. ARROLLADOR AVANCE DE LA APÓCOPE

 

7. ARROLLADOR AVANCE DE LA APÓCOPE. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      Respecto a la -e final de palabra, se verifica ahora una de las revoluciones más violentas que el idioma ha sufrido. De un máximo de conservación antiguo se pasa a un máxi­mo de apócope.

      En la segunda mitad del siglo XI se perciben tres corrien­tes bien distintas. Primera: la tendencia arcaizante o tradi­cional a conservar la -e deja de ser preponderante como era en el siglo X y pasa a ser tolerada, en minoría de casos. Segunda: la tendencia popular que de antiguo practicaba la apócope tras consonantes dentales y alveolares simples (d, n, l, r, s, ć ) toma gran incremento, pasando a ser domi­nante. Tercera: la tendencia a la apócope de -e tras conso­nantes labiales, velares y palatales o tras un grupo conso­nantico empieza a tomar gran vuelo.

      Ya hemos visto en la época anterior documentos de hacia 1050 y de 1062 que en su latín muestran bastante desarro­llada la apócope de -e. Ahora debemos recordar un docu­mento de Sobrarbe hacia 1090 que, a pesar de pertenecer a una región muy arcaizante, a pesar de tener dos ultracorrecciones (bédene, kede), mezcla a sus arcaísmos o latinismos (onore, dare, abere, medigatate) mayoría de formas apocopadas: particigon (esto es, particyón), pan dos veces, senigor (o sea, senyor) cinco veces, meligor (o sea, melyor ’mejor’), guascón (de Gascuña). También es de notar la fecha en que se impone la apócope en el latín de los documentos de Sahagún; para la voz ferragine (por farragine): ferregine 1059, ferrajne 1064, ferreine 1081, ferren 1096 29; en Castilla tenemos ferrayne 1059 Cardeña, y ferren 1070 Arlanza.

      Y lo que más prueba el avance arrollador de la tenden­cia a la apócope es verla practicada tras consonantes «difí­ciles», esto es, que la lengua no consintió después dejar fi­nales, y en los demás casos en que hubo reacción restauradora de la -e. Los primeros ejemplos que tengo son éstos. De Castilla: «la sierra adelant» 1057 Oña, y, en voces con -o, el galicismo «duos uasos de argent» 1082 Oña, en vez de como se decía en documentos anteriores, «una copa de argento» 939, 1019 León, «cintorio de argento» 1029 San Juan de la Peña. De León 30: «Sanctorum Fagund et Primitiui» 1081, donde se ve que el primer santo titular del cé­lebre monasterio tenía su nombre ya ineludiblemente apocopado en el genitivo latino, «allend presa» frente a «allen­de parte del aqua» 1084 Sahagún; Trasmont 1092 Sahagún. Y esta nueva pronunciación continuará avanzando en el si­glo siguiente: Uila uerd 1123 San Zoilo de Carrión, Ualdelafont 1177 León. En Asturias: «de fron per illa requera» junto a «fronte per illo tuo quadro» 1114 San Vicente de Oviedo, documento que contiene la última ultracorrección por mí conocida (estane)31. De Aragón: «et al mont Sancti Mikael» 1097 Monzón; Ajerb 1118 Monte Aragón, 1172 San Victorian; Belgit 1128, 1134 Monte Aragón, hoy ’Belchite’, del postverbal gite (del aragonés gitar ’echar, lanzar’) ’buen tiro’; Suprarb 1157, 1160 San Victorian, ’Sobrarbe’.

      En la segunda mitad del siglo XI aparecen también los primeros ejemplos de la apócope pronominal. Mientras las Glosas Emilianenses y Silenses usan siempre el pronombre enclítico en su forma plena (li, se), ahora se encuentran al­guna vez las formas acortadas: «et lexol ipsos pratos» 1055 Pámanes ’dejóle’; «et sim ir quisiero» 1056 (?) Santillana ’si me quisiere ir’; «vayas con toda su hereditate» 1056 Santi­llana ’váyase’; «mea ereditate quem quadra inter meos ger­manos» 1091 Sahagún; «et leuos miuida Diac Alvarez» 1100 Burgos ’levantóse, se dispuso’.

      También ahora comienza a mostrarse la apócope verbal: «aprecient lo quanto valier» 1097 Carrión, documento en el cual la -t de las personas Él está vacilante (eretet ’here­de’, seruiat, etc., frente a sedea, uidea, tórnese, etc.), y sin em­bargo, aunque esa -t aún subsiste en parte, su recuerdo, de otra parte, se ha borrado tan por completo que no impide la apócope de la -e siguiente 32. En el perfecto, persona Tú «et tu sachestme inde ipsa diuisa» 1107 Oña ’sacásteme’; «per quem adiudest a sacare...» 1143 Sahagún 33. Es chocante la persona Él remax, repetida en 1058 Sahagún, 1061 León, en vez de la forma antigua remaso (< remansit), usual en los siglos ΧΙ-ΧIII. ¿Hay apócope de la -o? Más bien de­bemos pensar que hay apócope de la -e etimológica, antes de consolidarse la -o analógica en la persona Él de los per­fectos fuertes 34.

      En esta tendencia a la pérdida de la e final, al igual que en otros rasgos fonéticos arriba examinados 35, Castilla no es el foco de la tendencia lingüística, sino un punto de tran­sición entre dos extremos. Hacia Occidente, la apócope dis­minuye progresivamente; hacia Oriente es cada vez más intensa.

      El avance, en la segunda mitad del siglo XI, de la pérdi­da de la e final se apoyaba en una tendencia más general que afectaba también a la o final.

      En el galicismo argent de 1082 vemos documentada la influencia que el francés comenzaba a tener en esta apó­cope excesiva. Pero a ella había de ayudar también el ára­be, influyente sobre los romances meridionales de España; aryent y arzent es dado por Ben Bucláriš de Zaragoza, ha­cia 1100, como nombre español de la plata, y la forma arzent excluye la sospecha de que se trate de un galicismo, pues sigue evolución fonética española (spargere > esparzer 36). El árabe pudo contribuir a que algún dialecto mozárabe propendiese tanto a la pérdida de la -o como a la de la -e tras las consonantes difíciles, asemejándose en esto al francés y en admitir muchas consonantes finales que después exigieron la -e de apoyo. El botánico sevillano de hacia 1100 da varias apócopes de -o como formas propias de la aljamía: acond < aconĭtum, ešparrag bellito, lecua de lop ’lengua de lobo’, aunque lo regular es la conservación de la -o (torbisco, matronyo, aneto, etc.). Por otra parte, los préstamos del árabe al romance habituaban a éste desde an­tiguo a las consonantes finales difíciles: zumag y zumach se halla en escrituras latinas de León 947 y de Sahagún 1002, voz que después tuvo que hacerse zumaque.

      El francés, el provenzal y demás dialectos languedocianos, junto con el catalán, de una parte, el árabe, de otra, pudieron ayudar a la propagación de la pérdida de -o y al hábito de pronunciar finales de sílaba en consonante «difí­cil» o con grupo consonantico; pero no fueron la única razón de la apócope de -o. El fenómeno tuvo extensión ma­yor que la que el extranjerismo puede explicar. Y, como en el caso de la -e, en la España del Norte se percibe una vacilación, entre la tendencia a la apócope y la tendencia a la conservación, de carácter gradual según avanzamos des­de Oriente hacia Occidente, que viene a indicarnos el ca­rácter autóctono de los resultados. Por otra parte, debido a la posterior restauración de vocales finales en el español, que más adelante estudiaremos 37, es la toponimia, junto con los dialectos arcaizantes marginados, los testimonios más claros de lo que fue una situación lingüística en tiempos primitivos.

      La reducción o pérdida de las vocales finales, que en francés es ya muy general desde el siglo VIII, se manifiesta algo atenuada en el catalán, que se hermana en esto a los dialectos languedocianos, pero con mayores vacilaciones desde antiguo: plurales como ossos y osses, falsos y falses, etc.; substantivos de tipo onclo y oncle, ferro y ferre; persona Yo de los verbos, parlo, dono, dormo, junto a parle, done, dormi  o dorm, y otros casos varios 38. Continuando hacia el Oeste, en Pallars (Lérida, entre Andorra y el valle de Aran) la toponimia denuncia la existencia de un catalán de transi­ción al aragonés, con mucha tendencia a conservar la -o donde el catalán la pierde: lugares como Faiedo (en Casti­lla «Haedo», de haya), Romedo (de «roma» ’acedera’), Becero, Cierco, Burgo, etc. Y lo mismo en el gascón del valle de Aran, donde hay Castiero (’castiello’, ’castillo’, con -r- gas­cona resultado de -LL-; en gascón común «castet»), Portiero (’portiello’, ’portillo’), Pruedo < prunētu, Estanyo (en vez de provenzal «estanh», catalán «estany», ’estanque’), etc.39.

      Al Oeste de Pallars está Aragón, donde hay rastros to­ponímicos reveladores de una propensión a la apócope de -o, dentro de una más general conservación. En diplomas de los siglos XI y XII se halla Canfrango y Camfranc,  1149 (hoy Canfranc, en pronunciación local Canfrán) < campu franco; Terço,  1089, y Terç,  1090 (hoy Tierz); Montecluso (hoy Monclús); Guasillu, 1055; Guasillo, 1090, y Guasil, 1147 (hoy Guasillo) 40. El aragonés de la Baja Edad Media aún seguirá vacilando entre bispo y bisbe, cinco y cinc, etc. 41.

      La pérdida de la -o tras las consonantes -n, -l, -r, que en el caso de la -e siempre fueron más propensas a quedar como finales, tuvo desde antiguo una cierta difusión en los dialectos centrales.

      En el caso de -o tras -n hallamos en la lengua antigua la doble forma en «kavallo raudane» (1064), rodane (1055), rodán (1145), junto a raudano (Glosario del siglo X) < ravĭdu + anu, duplicidad hoy subsistente bajo las formas roano y ruán 42; en los documentos se halla «escrivan de illa regina» (Oña, 1111), junto al corriente escrivano, y todavía en el siglo XVII los campesinos toledanos cosnservaban los arcaísmos escribén, sacristén 43. En el Occidente de Asturias son aún corrientes centén, chen lleno’, tarrén ’terreno’, etc., y por toda Asturias subsisten algunos casos sueltos, pequén ’pequeño’, vilán ’milano’, siendo general al asturiano «cada un», «ca un». En el sufijo o terminación -in(o) son también de uso general en Asturias vecín, padrín, molín y, como di­minutivo, -in domina no sólo en Asturias sino en el Occi­dente de León hasta Zamora 44: caballín, hermanín, rapacín, etc. El dialecto más occidental del centro de la Península queda así hermanado con el más oriental, ya que en el Alto Aragón siguen asimismo en uso tremolín junto a tremolino ’álamo temblón’, gorrín ’gorrino’, fraxín ’fresno’, escolan ’escolano’, camín, plen ’lleno’, etc 45. Los casos de apócope de los antiguos documentos, junto con la sobrevivencia de la apócope en dialectos conservadores al Occidente y Oriente del español moderno nos dan razón de los topónimos es­parcidos por el Norte de la Península que conservan su forma apocopada como reliquia de un estado de la lengua arcaico: Lubián (Zamora, Galicia), junto a Lubiano (Álava); Luzán (apellido de Zaragoza), junto a Luquiano (Álava); Covián (Oviedo); Morán (Zaragoza, Pontevedra); Maján (So­ria); Logrosán (Cáceres); Orellán (León); Marzán (León, Ga­licia); Luján (Huesca); Marugán (Segovia); Saviñán (Zarago­za); junto a Quijano, Miñano, Trevijano, etc. La variante -en abunda más: Bespén, Callén, Lupiñén, Marcén, Vicién (Hues­ca), Grisén, Rodén (Zaragoza), Tudellén (Navarra), Talarén (Oviedo), Alocén (Guadalajara), Carcelén (Albacete); es fre­cuente, sobre todo, en Valencia, con una -t final añadida modernamente por ultracorrección: Bairén, Crivillén (hoy Crevillent), Ontiñén (hoy Ontenient), Argullen(t), Bocairen(t), Cairen(t), Moxen(t), Parcen(t), Sallen(t) 46, siendo este -en la forma masculina única (-eno es inusitado), junto a la forma femenina Baena, Cariñena, Carmena, Lucena, etc.

      La pérdida de -o tras r se documenta en voces aljamiadas con el sufijo -ariu: pandair ’pandero’, yenair ’enero’, semtair ’sendero’ 47, y ha dejado algún resto fósil en la toponimia: Oter, en Guadalajara. También en el calendario mo­zárabe formado en Córdoba, año 961, la fiesta de Todos los Santos se llama Marteror < festum martyrorum (por martyrum)48 y otros genitivos de plural sobreviven en la toponimia con forma apocopada: Gotor (Zaragoza) < Gothorum, Cogollor (Guadalajara), plural del frecuente topónimo «Cogollo», «Cogollos», «Cogols» < cucullus. El fenómeno posiblemente se dio fuera de los dialectos mozá­rabes 49: refiriéndose a Nájera, Alfonso VI, en 1076, nombra el «barrium Sancti» Andree quod vocatur Cornilior» 50.

      Tras l, la pérdida de la -o se extiende, fuera del catalán, por el Alto Aragón, donde aún se registran voces como: fil, al Este de Bielsa; cimbál ’címbalo’, en Hecho; roscadél ’ros­cadero, cesto’, en Ansó; picol, Bolea, y picólo, Sallent; cornaból, Lanuza; cornagüelo ’diente de león’, Panticosa. El alto-aragonés, en extremo arcaizante, conserva este resto de la tendencia antigua a la apócope de la -o de forma análoga a lo atestiguado en los dialectos mozárabes: el botánico se­villano de hacia 1100 tenía plena conciencia de la vacila­ción en las hablas romances de al-Andalus, pues nos advier­te que «el nabiello se dice también nabiel» 51, hablando del diminutivo de «nabo» aplicado al ’anapelo’; y en todo el te­rritorio mozárabe hay ejemplos de que, al lado de los corrientes cardiello, tomiello, culantriello, peruelo, castañuelo, etc., se decía también: cardiel, lauriel, mauchuel ’mochuelo, mo­cho’, Baskuel, diminutivo del nombre de varón «Vasco» 52. En la toponimia encontramos multitud de nombres con los su­fijos -ĕllu y -ŏlu apocopados: Pedruel, en el partido de Boltaña (Alto Aragón); Buñuel < balneŏlu, en Navarra; Buniel, Boniel (Bonille, 1100; compárese «Bonillo» en Albacete) < *balnĕllu, Pradiel, Gumiel y otros, en Bur­gos; Piñel < pinĕllu, Jaramiel, Curiel en Valladolid; Valfartiel, que en el siglo XI vacilaba entre conservar la -o o reducirla a -e: Val Fartelo, 1071, junto a Valfartelle, 1081 < fartu (compárese «Villaharta»), en el término de Sahagún; Filiel al Suroeste de Astorga (León), Valboniel (compárese «Valbonilla» en Burgos), Faidiel (compárese «Faidiello», «Faediello» en Asturias, «Ahedillo» en Burgos) < fagea, Carcediel, Bardiel, Carriel y otros, en Asturias; Mourel, Pinel, etc., en Galicia; Azevel, Espinhel, Freixiel, Eirol, etc.53, en el Nor­te de Portugal. Ciertamente, muchos de los topónimos en -iel se encuentran en la parte de la Península dominada por los musulmanes hasta el siglo XI o XII y puede, en conse­cuencia, pensarse que respondan a la fonética árabe, ya que en sus préstamos latinos el árabe suprime la -o y aún la -a; pero los numerosísimos topónimos tienen todos ellos su diptongo ie, ue, conservando un aspecto románico incon­fundible, frente a las voces asimiladas por el árabe que carecen de diptongo: girbel (en el árabe oriental y occiden­tal), Mohammadel (siglo XI), Sanchol (primeros años del si­glo XI) 54. Resultan así asimilables a los ya citados, en los que, dada su localización, no es probable el influjo árabe (ni el catalán) para la denominación de un territorio 55.

      En el caso de -o tras una t o una dental agrupada la ten­dencia a la apócope también rebasa las áreas lingüísticas del gascón y del catalán, y se documenta, aunque muy escasa­mente, en el aragonés medieval: «Ramon Gualgard (léase «Gallard», pues la lg es grafía de la palatal), Endregot (Έndregoto’, nombre de mujer) sua germana», 1147 56. El alto-aragonés moderno mantiene tras dental precedida de n la pronunciación con apócope: blan ’blando’ y los gerundios ribagorzanos cantán, comén, subín 57. La vacilación entre con­servación y pronunciación apocopada es notable en el sufi­jo -ĭtto, -etto: al occidente de Jaca se halla el lugar lla­mado Esporret en 1055, Esporreto en 1070, Sporret en 1071, Esporreto en 1090, hoy Esporret 58; junto a él los topónimos Aineto, Caneto, Serveto,  Usieto y Mondiceto (de la toponimia menor de Torla) conviven con Hospitaled, Tramaced, etc.; en el habla moderna hay sólo algún uso de la forma plena, estíllelo diminutivo de ’astilla’ junto a las formas corrientes apocopadas barranquet, calderet, molinet o molinė. Como en el caso de -in(o), vuelve aquí a darse la convivencia de for­mas en el otro extremo arcaizante, en Asturias, donde en el dialecto hablado hoy se mantiene la -o en chaparretu, vieyetu ’vejete’, forquetu, etc. y en la toponimia Valleto, Cañaleto, junto a Brusquete, Miravete. También en el Norte de Portugal hay Burgueto, junto a Burguete, Calveto llamado también Calvete, Barreto, contra Barrete, Alegrete, Aldrete, etc. Para el territorio mozárabe tenemos en el Repartimiento de Valencia Abinxalbeto (junto al simple «Abenxalbo»), frente a Carlet, Capdet, Alianet, Albarayet, y en el Repartimiento de Mallorca Caneto, frente a Canet, Campanet; la misma dupli­cidad Canneto y Cannet se encuentra en los escritos árabes para designar el Cañete de Málaga y el de Cuenca 59, nom­bre derivado del latín cannetum, pero asociado a los de sufijo -etto. En Ciudad Real se mezclan Buruneto, El Trin­cheto, junto a El Martinete, Poblete. En fin, la toponimia nos conserva trazas de la antigua coexistencia como desarrollo patrimonial del sufijo de un -eto, sin pérdida de la vocal, y de su forma apocopada -et (o, con vocal restaurada, -ete)60.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

29 Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 141.

30  Dejo a un lado la pérdida de la -o en «ego Uirimud rex» 1000 Sahagún, documento escrito en León (Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 361).

31  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 663-4.

32  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 703.

33  Menéndez Pidal, Orígenes del esp.,  § 751.

34  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., 754, con cita de un espisit hacia 980 ’despendió’, donde parece que la -o analógica de los perfectos fuertes no era aún fija.

35  Cap. VII, §§ 4 y 5.

36  Menéndez Pidal, Gram, hist.,  1941, § 472b.

37  Parte IVa, cap. IV, §§ 2-3.

38  A. Griera, Gram. hist. del català antic,  1931, pp. 52-53, 77, 83.

39  J. Corominas, en Butll. de Dial.  Catalana, XXIII,  1935, p. 200, y apuntes manuscritos que Corominas me añade.

40  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., pp. 192-194.

41  Umphrey, en Rev. Hisp., XXIV, 1911, pp. 13, 14, 34-35.

42  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 201.

43  Tirso recoge en el habla villanesca las formas escribén por ’escribano’ y sacristén por ’sacristán’: «en cas del escribén que nos hace la escretura -¿Por quién? -Por mano del cura delante del sacristén» en La villana de Vallecas («BAE», V, p. 64b); «Pela el escribén, porque escribanar con pluma con pelo de comer le da», cantan unos pastores en La venganza de Tamar (ed. Cotarelo, I, p. 524a). Sobre el origen primitivo del sufijo -ēn(o), véase atrás, Parte II, cap. I, § 2 (pp. 104-105 y nn. 69, 77).

44  Menéndez Pidal, «El dialecto leonés», en Rev. Arch., Bibl. y Mus., XIV, 1906, p. 155.

45  Menéndez Pidal, ed. del Poema de Yúçuf en Rev. Arch., Bibl. y Mus., 1902, pp. 278-279. J. Sarohïandy en Rev. de Aragón, p. 652 (comp. Menéndez Pidal en RFE, III, 1916, pp. 79-80).

46  Parte IIa, cap. I, § 2.

47  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 182.

48  Simonet, Glosario de voces ibéricas, p. 341. En Du Cange (Glossarium, V, 1938), Marteror, Martror, Martyror, formas usadas en dialectos occitánicos.

49  ¿Es similar el caso de Calabor (Zamora)?

50  Cartulario de San Millán, ed. 1930, p. 234. Un suburbio de Lugo se llama Villa Mirabilior en doc. del s. XI (M. Risco, Esp. Sagr., XL, 1796, p. 423). Puede haber supresión de la abreviatu­ra -rum.

51  Asín, Glosario,  1943, 373°.

52  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 246.

53  Muchos otros enumero en Orígenes del esp., § 364a. Algunos suponen un genitivo: Villarramiel < Villa Ramelli. Pérdida de -a en Villafruel, si es igual a ’Villafruela’ asimilada su terminación al abundante -ell(u).

54  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 364, 24 final.

55  Los casos de pérdida de -o tras l en el español moderno (abedul < betullu; trébol < triphyllon) son inexplicables. Meyer-Lübke, REW, 1069 «abedul stammt aus dem Kat. o der dem Mozarab.»; para trébol no supone origen exótico. Desconozco el mozárabe abedul; en cuanto al trébol, los autores árabes escriben la palabra aljamiada siempre con -o: trébolo, tríbilo (Asín, Glosario, 1943, § 578; Simonet, Glosario,  1888, p. 547).

56  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 36. En Navarra, Gallipina, 1080 y Gallipienzo, hacia 1050 (hoy «Gallipienzo»).

57  Para blan, véase Kuhn en Rev. de Ling. Romane, XI, 1935, p. 86. Para el gerundio, mi edición del Poema de Yúçuf en la Rev. de Archivos, Bibl. y Mus., VII, 1902, pp. 278-279.

58  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 363, y no es de presumir para la forma apocopada un influjo catalán tan al occidente de Aragón en fecha muy anterior a la unión política con Cataluña (Gili Gaya, en el Homenaje a Menéndez Pidal, II, p. 171, señala como fe­cha para el comienzo del influjo catalán en Aragón circa 1164).

59  Para Canneto, Cannet, véase Simonet, Glosario, 1888; no da la vocalización de la escritura árabe, aunque es de suponer que se funda en ella.

60  Los apelativos -ete del español de hoy se tienen unánime­mente por extranjerismos, y muchos lo son indudables, pero otros no; el extranjerismo sólo contribuyó a generalizar la forma -ete, dejando en completo desuso -eto, salvo en regiones arcaizantes.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

*   105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO

*   106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE

*   107.- 3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE

*   108.- 4. LA EXTREMADURA AL SUR DEL DUERO. DESAPARICIÓN DE LOS DIALECTOS ROMANCES PRIMITIVOS

*   109.- 5. EL CID Y LOS ALMORÁVIDES

*   110.- 6. LA CUÑA CASTELLANA

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula m, siglo XII. British Museum

110.- 6. LA CUÑA CASTELLANA

110.- 6. LA CUÑA CASTELLANA

 

6. LA CUÑA CASTELLANA. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      La Cantabria vencida por Leovigildo salía en estos nue­vos tiempos victoriosa en sus rebeldías, lo mismo en la tur­bulenta de Fernán González que en la respetuosa y mesurada del Cid. El poeta de la expedición sobre Almería caracterizaba hacia 1150 el espíritu castellano: «Castellae vires per saecula fuere rebelles» 28; pero si Castilla impone al imperio leonés formas prefeudales o feudales entonces en boga, no lo hizo, y éste fue su gran valor, para ence­rrarse en su particularismo y arruinar la idea unitaria visi­gótica, sino para realizarla en forma más moderna: Casti­lla se hace, poco a poco, centro político de una nueva España. Paralelamente a ese creciente relieve de Castilla en el imperio leonés, con la progresiva castellanización del reino de Toledo, la cuña lingüística castellana empieza a hender y separar la unidad de la lengua común primitiva para crear la lengua común moderna.
 

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

28  Carmen de expugnatione Almariae urbis (ed. Sánchez Belda, 1950, en Chron. Aldefonsi Imp.), v. 138.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

*   105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO

*   106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE

*   107.- 3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE

*   108.- 4. LA EXTREMADURA AL SUR DEL DUERO. DESAPARICIÓN DE LOS DIALECTOS ROMANCES PRIMITIVOS

*   109.- 5. EL CID Y LOS ALMORÁVIDES

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula n, siglo XII. British Museum

109.- 5. EL CID Y LOS ALMORÁVIDES

109.- 5. EL CID Y LOS ALMORÁVIDES


5. EL CID Y LOS ALMORÁVIDES. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      Si en los territoros incorporados al «imperio de las tres religiones» de Alfonso VI los mozárabes se vieron someti­dos a los colonizadores del Norte, la decadencia de los mozárabes irredentos llegó al extremo con la conquista de la España musulmana por los almorávides del Sahara.

      Esta conquista, comenzada en 1090 por Granada, fue detenida en Valencia y Zaragoza por el Cid; pero si el Cid salvó la España cristiana del Levante, no debilitó tanto a los almorávides que no pudiesen completar la sumisión de la España árabe en 1110, diez años después de muerto el caudillo castellano. Antes de la invasión africana, el Cid mantenía, lo mismo que Alfonso VI y antes Fernando I, estrechas relaciones de convivencia con los moros andalu­ces, que en su mayoría eran españoles de raza que habían hispanizado su islamismo; pero al sobrevenir los almorávi­des, fue el Cid quien más decididamente repugnó todo trato con los aliados de los africanos, y en el estatuto que concedió a los moros de Valencia echó las bases que en los siglos siguientes rigieron para la sumisión de los mudeja­res en las ciudades reconquistadas. A su vez, los almorávi­des oprimieron a los mozárabes, mediadores de siempre entre las dos culturas, y deportaron masas de ellos a Marruecos en repetidas ocasiones 24. Así, a partir: del último decenio del siglo XI, sucedió que, mientras la España del Norte, antes muy mozarabizada, se unía cada vez más al Occidente europeo, la España árabe del Sur, antes tan pro­fundamente hispanizada, se reislamizó y se unió más al Oriente. En adelante, las relaciones entre crisrianos y mo­ros disminuyen, haciéndose más hostiles; el foso entre las dos culturas se ahonda.

      Esto traerá frecuentes reacciones de desprecio para los arabismos del idioma. Ya no será posible la existencia de aquellos eclesiásticos de nombre árabe que abundaban en el siglo X 25. El primer metropolitano que Alfonso VI pone en Toledo es un franco cluniacense. El Cid practica igual política de catolicidad, y el obispo que consagra en Valen­cia es otro cluniacense (el don Jerome cantado en el viejo poema).

      Por lo demás, aunque innovadores en aspectos de la vida como éste, tanto el Cid como Alfonso VI seguían la tradi­ción en que se habían criado. En la cancillería de uno y de otro se siguió usando la letra visigoda que ellos de ni­ños habían aprendido 26. Del rey Alfonso no conservamos ningún autógrafo extenso; del Cid sí tenemos uno breve de 1097, y por él vemos que el Cid practicaba algo del latín arromanzado: ego Ruderico, sin terminación -us; y, sin pre­ocuparse de la correcta ortografía, oc, por ’hoc’, afirmo, sin ff. Su mujer, la asturiana doña Jimena, de quien también tenemos autógrafo, no ofrece en él faltas de ortografía, pero mujer educada en el siglo de las ultracorrecciones, comete una: fircmaui por ’firmaui’.

      El Cid, al establecer su señorío hereditario de Valencia según los nuevos principios feudales, innova la constitución del imperio leonés, defendida por su rey Alfonso VI, que no quería restricciones a su título de «imperator totius Hispaniae» 27. Seguía el Cid en esto la misma tendencia caste­llana que había impulsado a Fernan González.       

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

24  La primera persecución de mozárabes es en 1099 (Menéndez Pidal, Orígenes del esp., p. 445; ed. 1950, p. 425). Deportaciones a Marruecos en 1126 y 1138 (Orígenes del esp., p. 446). El rey ara­gonés Alfonso el Batallador acudió en 1126 a Granada a fomen­tar una rebelión de los mozárabes, pero sólo consiguió que 10.000 de ellos pudiesen expatriarse e ir con él a Aragón (Orígenes del esp., p. 446; ed. 1950, p. 425).

25  Véase atrás, cap. IV, § 5.

26  Menéndez Pidal, España del Cid, I, 1929, p. 280.

27  Menéndez Pidal, España del Cid, II, 1929, p. 751.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

*   105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO

*   106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE

*   107.- 3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE

*   108.- 4. LA EXTREMADURA AL SUR DEL DUERO. DESAPARICIÓN DE LOS DIALECTOS ROMANCES PRIMITIVOS

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula ñ, versión siglo XII. British Museum

108.- 4. LA EXTREMADURA AL SUR DEL DUERO. DESAPARICIÓN DE LOS DIALECTOS ROMANCES PRIMITIVOS

108.- 4. LA EXTREMADURA AL SUR DEL DUERO. DESAPARICIÓN DE LOS DIALECTOS ROMANCES PRIMITIVOS

 

4. LA EXTREMADURA AL SUR DEL DUERO. DESAPARICIÓN DE LOS DIALECTOS ROMANCES PRIMITIVOS. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      Alfonso VI, a la vez que se empeñó en la reconquista del extenso reino musulmán de Toledo, se aplicó a fortalecer todo el Sur de sus dominios: «Pobló toda Extremadura, castillos y ciudades, Salamanca, Olmedo, Medina (la del Campo), Iscar, Segovia, Coca, Cuéllar, Ávila y Arévalo», se­gún nos dice Pelayo Ovetense 10. El arzobispo toledano don Rodrigo añade a estos nombres los de Sepúlveda y Osma como fortalecidas por Alfonso VI 11.

      Osma había estado bajo dominio musulmán veintidós años, después de haber permanecido como parte de la Cas­tilla condal al menos setenta y siete años 12; Sepúlveda unos veinticinco, tras haber sido un bastión castellano cuarenta y cuatro. Cuando Alfonso VI da en 1076 fuero a Sepúlveda confirma los fueros que esa villa disfrutó en tiempos de su abuelo Sancho el Mayor y en tiempos de los condes Fernán González, Garci Fernández y Sancho García, como si allí la vida de sus vecinos hubiera continuado ininterrumpida pese a que Almanzor ocupó la villa en 984 y no debió de ser de­vuelta a los condes de Castilla sino hacia 1011 13. De ser ello cierto y haber permanecido en estos lugares fronterizos población cristiana, «mozárabe», es evidente que no se habría arabizado lingüísticamente en el curso de una generación 14.

      Pero la repoblación en el último tercio del siglo XI de esta franja fronteriza, de la cual se encargó especialmente el yerno de Alfonso VI, el conde Ramón de Borgoña, fue eminentemente señorial, diversa de las anteriores 15. Con anterioridad a la incorporación al reino de Alfonso VI del reino musulmán de Toledo, en 1081, el conde franco dio fuero a Salamanca y poco después a Segovia 16. De ésta los Anales Toledanos nos dicen en el año 1088: «La cibdad de Segovia fue muchos tiempos yerma e despues poblaronla» 17. Cuando tiempo atrás Fernando I había pasado por Ávila, la encontró «in vastitatem a Sarracenis redacta» (’muy de­vastada por los sarracenos’) al parecer desde que setenta años antes la había destruido Almanzor, de modo que los cuerpos de los mártires san Vicente, santa Sabina y santa Cristeta se hallaban con poca reverencia, por lo que hizo trasladarlos a lugares más conspicuos 18. Eran territorios no por entero vacíos de población cristiana, pero sí carentes de organización administrativa laica y religiosa y de propietarios cuyos derechos hubiera que respetar. Al menos en buena parte de las tierras que rodeaban a esas ciudades.

      Toponímicamente esta extremadura castellano-leonesa, repoblada bajo Alfonso VI ofrece un carácter muy particu­lar: la extrema abundancia de nombres de lugar formados por un nombre de persona. En ninguna parte se hallan en masa compacta como aquí; y se trata de nombres de per­sonas que repetidas veces podemos identificar con personajes confirmantes de los diplomas de Alfonso VI.

      En la parte del Tormes, al Sur y Este de Salamanca, hallamos Garcigalindo, Garcihernández, Moríñigo (< Amor Íñi­go)  Pelabravo (< Pelayo Bravo), Martinamor, Velaviejo, Galisancho (< Galindo Sancho), Martinpérez, Galinduste (< Galindo Yuste), Diegoálvaro, Chagarcía (< Echa García), Jenengómez, Muñopepe, Íñigoblasco, Martinvicente, Martinvalero, y otros. En Ávila: Hortunpascual, Mingorria, Bascoeles (< Blasco Félix), Blascojimeno, Pascualcobo, Urracamiguel, Chamartín (< Echa Martín), Muñosancho, Hernansancho, Blasconuño, Gutierremuñoz, Blascosancho, etc. Al Sur de Medina, en Valladolid, Velascálvaro. En Segovia: tres pueblos Martinmuñoz 19, Jemenuño, Sangarcía (< Sancho García), Domingogarcía, Migueláñez, Miguelibáñez, Garcillán, Martinmiguel, Sanchonuño, Muñoveros, Estebanvela, etc.20.

      Estas comarcas al Sur del Duero, esto es, el Sureste de Sa­lamanca, Ávila, el Sur de Valladolid y Segovia, repobladas definitivamente sólo en el último cuarto del siglo XI, a dife­rencia de las que fueron incorporadas al reino astur-leonés en el siglo X y primera mitad del XI, no conservaron sus dia­lectos primitivos 21, sino que aceptaron ya las formas del ro­mance de los reconquistadores reorganizadores de la propie­dad. Y lo mismo ocurrió en las tierras situadas al Sureste de Viseu. Por ello, en las fronteras lingüísticas al Sur del Duero que perduran hasta hoy 22 se produce un brusco cambio: dejan de tener un trazado diferente para cada fenómeno examinado, como ocurría desde el Cantábrico hasta el Due­ro, y se agrupan en haz, como consecuencia de que las varie­dades de lengua romance dependen de la rápida implanta­ción conjunta de una modalidad lingüística ya constituida en otro lugar y no del desarrollo a lo largo de los tiempos de las modalidades locales en función de la sucesiva llegada de in­novaciones lingüísticas propagadas de Oriente a Occidente (o viceversa)23.          

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

10  Crónica del obispo don Pelayo, ed. B. Sánchez Alonso, 1924, p. 81. Lucas de Túy (ed. en Hispania Illustrata, IV, 1608, pp. 100-101) copia a Pelayo (con errores).

11  De rebus Hispaniae, VI, 22, reúne en versos mnemotécnicos los pueblos que aplauden y ovacionan al conquistador de Toledo; mezcla los lugares que los historiadores separan, unos conquis­tados y otros «poblados».

12  «Poblada» en 912 por el conde castellano Gonzalo Téllez, fue tomada por Almanzor en 989 y devuelta por los cordobeses a Sancho García en 1011.

13  Habiendo sido «poblada» en 940 por Fernán González, fue ocupada por Almanzor en 984. Posiblemente fue recuperada por el conde Sancho García en 1011 entre las doscientas fortalezas que devolvieron en la frontera los cordobeses.

14  Menéndez Pidal, «Dos problemas iniciales», en Enc. Ling. Hisp., I (1960), pp. XXXIX-XL.

15  Menéndez Pidal, «Dos problemas iniciales», (1960), p. XLVI.

16  Real Academia de la Historia, Catálogo de Fueros y Cartas-puebla,  1852, pp. 207 y 230.

17  H. Flórez, en Esp. Sagr., XXIII (1767), p. 385 (de los An. Tol. Ios).

18  Según Lucas de Túy, ed. Hispania Illustrata, IV, p. 95.

19  Cuyo poblador fue nada menos que el conde de Coimbra (de quien habla el Mio Cid como amigo del héroe).

20  Creo, en cambio, que los topónimos gentilicios que en esas regiones coexisten con los de nombres de persona cuadran mejor con la repoblación previa, de tiempos de Ramiro II y de Fernán González, pues se trata de colectividades emigratorias: Gallegos, Galleguillos, Narros, Narrillos, Mozárvez, en Salamanca; Gallegos (3), Narros (1), Aragoneses (1), en Segóvia; Gallegos (4), Narros (3), Narrillos (3), Castellanos y Castellanillos (4), en Ávila. Véase Menéndez Pidal, «Dos problemas iniciales» (1960), pp. XLVl-XLVll.

21  Menéndez Pidal, «Dos problemas iniciales» (1960), p. LVI.

22  Esto es las que actualmente caracterizan al portugués, ya que las que atravesaban el espacio de antigua lengua leonesa han quedado borradas por la castellanización de la mayor parte de la meseta leonesa.

23 Véase el mapa que publico en El dialecto leonés (2a ed.), 1962, detrás de p. 152, y lo que concluí ya en Orígenes del esp., 1951, § 911-3.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

*   105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO

*   106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE

*   107.- 3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula o, siglo XII. British Museum

107.- 3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE

107.- 3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE

 

3. RECONQUISTA DE TOLEDO. DECA­DENCIA MOZÁRABE. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      La tradición nacional, fundada en la Toledo visigótica por la gloriosa escuela isidoriana, sufrió estos golpes con pro­testas tenaces, pero sucumbió ante la catolicidad propug­nada por Gregorio VII y por sus agentes los cluniacenses. Coincidía esto con que los mozárabes, principal sostén de la tradición hispana, estaban en una gran decadencia comenzada ya en el siglo X. No les favoreció la reconquista del reino moro de Toledo por Alfonso VI (1085), porque mediante ella las principales comunidades mozárabes del centro de España, que en la ciudad de Toledo musulmana contaban hasta con seis parroquias, quedaron sometidas al absorbente influjo de los castellanos reconquistadores; en Toledo, Talavera, Maqueda, Alhamín y demás grandes po­blados, convivieron desde entonces parte de la población de «mozárabes» con parte de «castellanos», y comenzó la castellanización de la que fue capital del reino visigodo. Aunque los mozárabes, por interés de clase, conservaron du­rante los siglos XII y XIII el árabe como su tradicional len­gua de escritura 6, irremediablemente acabarían por incor­porarse a la sociedad de los castellanos, castellanizando su dialecto románico, según veremos.

      No obstante, antes de que la población aljamiada del rei­no toledano abandonara sus usos lingüísticos nos dejó un espléndido testimonio de su plurilingüe literatura cantada. Cuando, entre los años 1091 y 1095 7, el médico y ministro de Alfonso VI, el judío Yosef b. Ferrusiel, conocido con el afectuoso nombre de «Mio Cidiello», visitó la ciudad de Gua­dalajara, uno de los cantos con que íos judíos de ella le re­cibieron fue compuesto por el gran poeta hebreo Judá Ha-Leví, que entonces vivía en tierras toledanas 8, y es una muwaššaha en que incita a los judíos de Guadalajara a acoger con júbilo al poderoso visitante como protector del pueblo judío, amparador de los fugitivos (refugiados en la España cristiana tras la ocupación de los reinos de Taifas musulma­nes por los almorávides en 1091). La jardya final del poema, destinada a ser cantada a coro por todos, decía:


Des cuand mio Cidiello vienid,
¡tan buona albixara!
com rayo de sol exid
en Wadaladyara

’cuando Mio Cidiello viene / ¡que albricias tan buenas! / como un rayo de sol sale / en Guada­lajara’.

      Todavía en 1139, cuando Alfonso VII, victorioso de los almorávides con la conquista de Oreja, entra en la ciudad de Toledo por la puerta de Alcántara, todo el vecindario de la ciudad salió a su encuentro cantando loores al ven­cedor al son de instrumentos, «cada uno de ellos en su lengua», según informa la Chronica Adefonsi Imperatoris 9:

    «Sed cum omni populus audisset quod imperator veniret Toletum, omnes principes Christianorum et Sarracenorum et Iudeorum et tota plebs civitatis longe a ciuitate exierunt obuiam ei cum timpanis et chitaris et psalteriis et omni genere musicorum, unsquisque eorum secundum linguam suam laudantes et glorificantes Deum, qui prosperabat omnes actus imperatoris».

      Junto a la voz de los colonos castellanos y francos, se oiría, por tanto, en aquella ocasión la de los tres pueblos que desde tiempos muy anteriores se venían mezclando en los regocijos de la urbe toledana, la de mozárabes, moros y judíos, partícipes todos tres en el arte de la canción andalusí (muwaššahas y zéjeles).

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

6  El bilingüismo continuó durante los dos segundos tercios del s. X siendo normal no sólo entre mozárabes, sino entre los mu­sulmanes andalusíes, pero el espíritu nacionalista de los mozárabes y muladíes ya no daba señales de vida; véase el resumen que hago en Orígenes del esp., § 88 sobre la cuestión.

7  Menéndez Pidal, «Cantos rom. andalusíes», Bol. Acad. Esp., XXXI, 1951, pp. 200-201.

Juda Ha Levi nace en Tudela hacia 1075, va joven a Grana­da, Córdoba y Sevilla; compone sus muwaššahas. Va a Castilla, Toledo, probablemente antes de 1108; alaba a Cidiello, médico y ministros de Alfonso VI, cuando visita a Guadalajara. Vuelve a Córdoba. Está en Egipto h. 1140. Muere en 1161 (?). Véase J. M. Millas, La poesía sagrada hebraico-española, 1940, pp. 97-101.

9 Chron. Aldefonsi Imp. (ed. Sánchez Belda, 1950, pp. 121-122, § 157).

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

*   105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO

*   106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula p, siglo XII. British Museum

106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE

106.- 2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE


2. ALFONSO VI; RUPTURA CON LA TRA­DICIÓN MOZÁRABE. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      El hijo y el nieto de Sancho, Fernando I (1035-1065) y Alfonso VI (1065-1109) que reinan en Castilla y en León, continúan la misma política del fundador de la dinastía. Los dos se sirven también de los monjes de Cluny, grandes re­formadores de las costumbres monásticas y de la cultura del clero. Alfonso VI es quien da los pasos más decisivos para uniformar la vida española con la del resto de la Cristiandad occidental, el que, apoyando las gestiones del papa cluniacense Gregorio VII, proscribió de las iglesias de su reino el rito toledano o mozárabe (1080), suprimiendo una vieja tradición. Continuando el ataque a la tradición, un concilio, tenido en León el año 1090, ordenó que los libros del ofi­cio eclesiástico se copiasen en letra francesa, y no en la to­ledana o visigoda, y desde entonces la nueva letra se propa­gó rápidamente para todos los usos. Se comprende la trascendencia de esta reforma. Con el cambio de escritura, los libros antiguos en la letra visigoda quedaron poco menos que ilegibles, letra muerta para los hombres del siglo XII, abriéndose así un abismo entre la cultura moderna y la del siglo XI o mozárabe 4. En consecuencia, un gran influjo fran­cés caracteriza este período de transición en el cual se intro­ducen muchos galicismos en el idioma 5.

      Por otra parte, el latín se depuró en las escuelas mona­cales reformadas por influjo cluniacense. Se dejó de escri­bir, hasta en León, el latín arromanzado, que representaba el último esfuerzo agónico de la lengua imperial por con­tinuar siendo un idioma vivo. En consecuencia, la distin­ción entre latín y romance se hizo absoluta, tajante, con lo cual el romance adquiere plena conciencia de sí mismo como única lengua viva, se liberta de la arcaica promiscui­dad con la lengua mortecina en que la tradición antiquísi­ma le tenía, y se siente habilitado para todos los progresos que la plena emancipación trae consigo.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

4  Menéndez Pidal, España del Cid,  1929, I, pp. 280-281.

5  Menéndez Pidal, Orígenes del esp., pp. 507-508 (1950, pp. 480-481).

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

*   105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO


Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula q, siglo XII. British Museum

105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA. CASTILLA HECHA REINO

105.- 1. LA DINASTÍA NAVARRA.  CASTILLA HECHA REINO


C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

1. LA DINASTÍA NAVARRA.  CASTILLA HECHA REINO. IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

      La España que renace al comenzar el siglo XI, después de los veinticinco años (977-1002) que duran las devasta­doras campañas de Almanzor, es muy distinta de la del si­glo X. León, la ciudad imperial, no se rehace de la destruc­ción sufrida sino muy penosamente, en tanto que las dos nuevas fuerzas políticas, Castilla y Navarra, se colocan en primera línea. El conde de Castilla, Sancho García (995-1017) llega a saquear a Córdoba en 1009, y obtiene en las fronteras de su condado grandes ventajas sobre los musul­manes que devuelven a Castilla Gormaz, San Esteban, Coruña del Conde, Osma y 200 fortalezas más ocupadas por Almanzor y le prometen, con rehenes, la entrega asimismo de Berlanga 1. El rey de Navarra, Sancho el Mayor (1000-1035), yerno del conde Sancho García, lleva el reino vascón a su mayor engrandecimiento: hereda la Castilla (1029), tiene por vasallos a los condes de Gascuña y de Barcelona y conquista gran parte del reino leonés (1030-1035), así que puede en sus diplomas decirse «reinante desde Zamora hasta Barcelona», puede ser llamado «Rex ibericus» por Oliva, obispo de Vic, y al fin de su vida puede titularse emperador, es decir, anti-emperador, frente al despojado rey leonés Vermudo III.

      Sancho el Mayor fue el primero que se preocupó de sa­car a España del aislamiento en que había caído respecto a Europa. Hacía tres siglos que la Península vivía absorbi­da principalmente por la política de Córdoba y por la cul­tura oriental, entonces más poderosa que la de Occidente; pero una vez decaída Córdoba de su poderío, Sancho el Mayor se preocupó de activar relaciones con los países de Ultramontes. Él, por ejemplo, introdujo la reforma bene­dictina del monasterio borgoñón de Cluny en varios con­ventos de Navarra, Aragón y Castilla (1022, 1033); él fo­mentó la peregrinación internacional a Compostela de Galicia, sacando «el camino de Santiago» de entre los tra­bajosos valles de Álava y Asturias, donde antes iba por te­mor a la guerra de los moros, para llevarlo por la tierra llana de Logroño, Burgos y León, hazaña de ingeniería que los juglares franceses no creyeron poder atribuir sino a Carlomagno. Sancho habilitó esa gran arteria de comercio que era una antigua vía romana 2, a lo largo de la cual se fundaron entre fines del siglo XI y comienzos del XII nu­merosos barrios de colonos francos en Pamplona, Estella, Logroño, Belorado, Burgos, Sahagún, canal por donde en el siglo XII se introdujo el galicismo abundantemente en la lengua común 3.

      Orientó, pues, a España Sancho hacia nuevas condiciones de vida. Él fue además el creador de la nueva España políti­ca, pues repartió al morir (1035) su estado entre sus tres hi­jos instituyendo, aparte del de Navarra, dos reinos nuevos en los dos antiguos condados de Castilla y Aragón; creó así la Es­paña nueva, dándole la articulación estatal que conservó du­rante toda la baja Edad Media. Los dos nuevos reinos, dota­dos de una fuerza reconquistadora que a Navarra faltó pronto, fueron solar de dos grandes agrupaciones dialectales, el castellano y el aragonés, que juntamente con el dialecto de León constituyen las tres variedades de lengua común que en adelante avanzarán para ocupar el territorio en que se habla­ban los viejos dialectos «mozárabes», o aljamía. Castilla ade­más, desde su erección en reino (1035), y sobre todo desde tiempos del Cid y de Sancho II (1065-1072), fue el estado principal de España, anteponiéndose al viejo reino imperial lo mismo en política que en la dirección de la lengua común. Castilla deja de ser influida como en el tiempo de las Glosas Silenses, para convertirse en influyente.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

1  Dozy, Histoire des Musulmans d’Espagne, ed. Lévi-Provençal, II, p. 302. Noticia procedente de los mal llamados Anales Compostelanos.

2  G. Cirot, en Bull. Hisp., XXXVI (1934), pp. 88-93, y XXXVIII (1936), p. 537.

3 Menéndez Pidal, Poesía juglaresca,  1924, p. 327.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

*   104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

C. LA LENGUA Y LA LITERATURA CASTELLANA
SE ABREN PASO EN UNA ESPAÑA NUEVA

CAPITULO IX. EL INFLUJO FRANCO Y LA EMANCIPACIÓN DEL ROMANCE

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula r, siglo XII. British Museum

104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA

104.- 6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA


6. EL ASONANTE EN LA POESÍA JUGLA­RESCA. VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

      Si la grafía con que los escasos elementos románicos aparecen en los textos latinos de esta época nos ha revela­do la existencia de una más antigua tradición escrituraria del romance, si con esos signos hubieron de escribir los juglares de los siglos X y XI esos primitivos cantares de gesta, no se nos conserva ni un solo verso de ellos, pero sin embargo el examen de los cantares que dentro de esa misma tradición juglaresca se producían en los siglos XII y siguientes nos lleva a afirmar que su sistema de asonancias proviene de una poesía ya existente en el siglo XI, y con toda probabilidad anterior a 1050.

      Fue práctica multisecular de la poesía juglaresca y popular española la llamada -e paragógica. En el siglo XII el poema de Mio Cid, en vez del infinitivo «laudar», usa laudare, como buen asonante de «cárcel, madre», etc. y usa Trinidade riman­do con «tengades, plazme», etc.; en el siglo XIII el poema de Roncesvalles emplea con regularidad sus asonantes por ese estilo alçare, pilare, verdade, edade, leale, naturale, etc.; en el siglo XIV el poema de Los Infantes de Lara usa como asonan­tes los infinitivos bofordare, tomare, poblare, etc., los sustanti­vos vagare, heredare, pare, señore, emperadore; lo mismo muchos romances hasta en el siglo XVI. Desde Nebrija hasta hoy se calificó esa e como «paragógica», considerándola como una licencia poética. ¡Extraña paragoge! que, con razón, Fernan­do Wolf y Andrés Bello, teniéndola por una licencia poéti­ca y desconociendo otros   textos épicos, atribuían a la bar­barie de vulgares impresores. Una licencia es permitida para salvar una dificultad excepcional en la métrica; pero esa -e no se halla en una que otra palabra aguda que se quiere igualar a una casi totalidad de palabras graves, sino que, por ejemplo, en el Mio Cid, 1.330 palabras agudas en -ó, señor, razón, sol, etc., tienen que recibir la -e para igualarse con sólo 120 palabras graves en -ó.e, albores, torre, nombre, etc., es decir, que un 8 % de voces impondrían su terminación a un 92 %; y lo mismo las voces acabadas en -á.e, carne, here­dades, aparte, son sólo 137 y ésas impondrían su -e a 747 agudas rogar, mal, heredad, etc. Esto, concebido como una li­cencia poética, sería monstruosidad inaudita, superior aun a la barbarie de los famélicos impresores que imaginaba Wolf. Pero no se trata de un arbitrario y absurdo uso, in­concebible en la poesía seria. Un uso poético de excepción responde por lo general a algún uso lingüístico arcaico: si nuestros poetas del siglo XVIII a veces ponían -e en el adje­tivo felice en vez de feliz, no era añadiéndola extravagante­mente, sino repitiendo la forma culta latinizante, usada an­tes en prosa.

La -e llamada paragógica de la poesía tradicional no tie­ne explicación posible en la lengua moderna, pero la tiene evidentemente en la lengua de los siglos X y XI, en los cuales sabemos que la -e final latina era mirada como más culta que su pérdida 34. No se trata pues de una -e paragógica, sino de una -e etimológica. El alaudare y trinidade que se hallan en el manuscrito del Mio Cid, el señore, emperadore, alçare, male, etc. de Los Infantes de Lara y Roncesvalles son formas idénticas a las corrientes en tiempo de las Glosas y en el siglo siguiente, en que lo común y correcto era decir salbatore, juntacione, integridade, karrale, leonese, vece; enton­ces, en consecuencia, toda la enorme mayoría de palabras agudas a las que el tardío manuscrito del poema de Mio Cid no pone -e en el siglo XIV se hacen llanas con sólo restituirlas a su forma correcta de los siglos X y XI, señore, sole, varone, rogare, male, heredade. Debemos, pues, recono­cer que el uso poético tradicional, documentado desde el siglo XII al XVII, tuvo que nacer un siglo antes, por lo menos. En efecto, durante el siglo X y primera mitad del XI la -e final es pronunciación prestigiosa, casi única en los documentos que hemos estudiado; por el contrario, en la segunda mitad del siglo XI, como más adelante diremos 35, comienza a abundar la apócope de -e no sólo tras conso­nantes dentales y alveolares simples (d, n, l, r, s, ć), sino tras consonante que más tarde no toleró la pérdida de -e (allend, mont, remax), de modo que la -e final latina, aunque toda­vía se usaba algo tras r, l, n, d, lejos de estar prestigiada como en el siglo X, caía en gran descrédito; en el siglo XII la -e de señore, sole, rogare,  etc. era desusada, y no sólo eso, sino que el triunfo neologista de la apócope fue tan completo que llegó a exceder a lo que buenamente había de consentir después la índole del idioma, pues ponía en gran boga la apócope «excesiva» tras consonantes no den­tales simples y llevaba hasta la pérdida de la o; en la se­gunda mitad del siglo XI, en el XII y en el XIII el prestigio de la moda hacía decir cum ’como’, mont, muert, aquest, ro­manz, noch, of ’hube’, quiçab ’quién sabe’, ’quizá’; es decir, dominaba entonces una tendencia (aunque transitoria, plurisecular) diametralmente opuesta a la del siglo X, no ya poco propicia para que los rimadores pudiesen apegarse a las formas con -e y acreditarlas como uso elegante poético, sino enteramente adversa a la implantación de tal uso. El prestigio, crédito y privanza de las rimas con esa -e tenía que venir tradicionalmente de la primera mitad del siglo XI o de los siglos anteriores cuando la -e latina era obliga­toria en el habla prosística correcta y noble.

      Una sorprendente comprobación de esta fecha que asig­namos a la -e asonántica la hallamos en las pocas rimas que no se explican por la etimología latina. Lo que más des­acreditaba la -e asonántica a los ojos de los críticos como Bello, Dozy y Wolf era el hallarla en voces que no la te­nían en latín: sone, estane de sunt, stant eran para Be­llo «palabras que nunca se usaron ni pudieron usarse en castellano». Bello se equivocaba; esas formas que parecen bárbaras licencias poéticas se usaban en el más prosaico idioma de los siglos primitivos. Si el tardío manuscrito del poema de Mio Cid escribe están y tenemos que leer estane porque es asonante de «madre», «parten», «Fáñez», nos encontramos con que el poeta no hace sino usar la misma ultracorrección que vimos repetir hasta tres veces a un ar­caizante notario asturiano de 1114: «pumares qui ibi esta­ne plantados» 36. El manuscrito del cantar de Roncesvalles usa en rima conseyarade por ’consejará’ y dirade por ’dirá’, rimándolos con «sangre», «edade», «Galafre», «tale», «gran­de», etc., y en ello no hace sino usar la misma ultracorrec­ción del tiempo en que se conservaba sonorizada la -t fi­nal   de   las   terceras   personas   del  verbo,   cuando   un documento de la Rioja en 1044 escribía matode por «matod» ’mató’ 37. El gusto por la -e ultracorrecta usaba proce­dimientos varios según las varias formas agudas de que partía; así, los que ya no pronunciaban la -t  o -d verbal no decían matode, sino matove, con la misma v antihiática que se halla en un documento de León del año 1061, donde se escribe que unas viñas están «alende parte de illo rioue de Quronio inna costa qui dicitur de Barrelius» ’el río de Curueño’38; en la gesta de los Infantes de Lara se usa tomove por ’tomó’, asonante de «señore», «mejores», etc. y despoblarave por ’despoblará’, asonante de «poblare», «heredade», «Gonzálbez», «finase»; en el Mio Cid hay que leer entrove ’entró’ en lugar del entrava que contra la asonancia escri­be el manuscrito 39. Otro procedimiento de -e ultracorrecta era la adición de la vocal final sin consonante ninguna antihiática, como hace el Roncesvalles en el adverbio alláe; no tengo ejemplos de época primitiva y quizá sea proce­dimiento tardío, pues fue el más usado en el siglo XVI.

      Todas estas ultracorrecciones ya no tenían razón de ser en la época del poema de Mio Cid, cuando el uso lingüís­tico era totalmente adverso, pues dominaba con todo vigor la apócope; no podía entonces resucitarse o inventarse un alaudare, un estane, un dirade, cuando la -e final latina no estaba en el gran uso que había tenido y no podía sugerir las ultracorrecciones consiguientes.

      Resumamos nuestros datos sobre este punto: el ejemplo más tardío de ultracorrección que pude recoger de Castilla es un alfoce de 1032, última prueba de que la -e final era prestigiosa; y el primer ejemplo que tengo de apócope «excesiva» en Castilla es un adelant de 1057, primera prue­ba de que la conservación de la -e empieza a estar en pug­na con una corriente opuesta 40. Si diésemos a esta pobre colección de datos un valor que no puede tener por su escasez, diríamos que el uso de la -e asonántica pudo co­menzar a acreditarse y fijarse todavía hacia 1032, pero quizá ya no más tarde, hacia 1057. Sin pretender tanta precisión, podemos sentar que la -e asonántica debió de venir consa­grada por una regular tradición literaria entre los siglos X y XI, y así acreditada, pudo pasar a los siglos siguientes, en los cuales el hábito arraigado de los grandes sincretismos hizo posible que esa -e, en su calidad especial de arcaísmo poético, lograra convivir pacíficamente con el uso neológico contrario de la apócope «excesiva» propagada desde la segunda mitad del siglo XI. La escuela juglaresca de los cantares épicos tradicionales conservó tenazmente esa -e como arcaísmo venerado de los relatos heroicos heredados, y a la vez como recurso inestimable para facilitar las rimas, adaptándolas a un canto o recitación de cadencia unifor­memente llana.

      En conclusión, los cantares del siglo X, el de Fernán Gon­zález, el de los Infantes de Lara, lo mismo que los del siglo XI, el Romanz del Infant García, usaban en sus rimas la -e asonántica; y la usaban naturalísimamente, porque también en el interior del verso usaban, con toda abundancia, lo mismo que las Glosas prosísticas, salvadore, señore, pane, heredade, y usaban ultracorreciones, estane. Adelante veremos que la comparación con el Auto de los Magos nos lleva a su­poner que, mucho más tarde, el Mio Cid usaría también, aunque no corrientemente, alguna de estas formas en el in­terior del verso.

Diego Catalán: Historia de la Lengua Española de Ramón Menéndez Pidal (2005)

NOTAS

34  Traté de esto en 1933, en 1946 (Cantar de Mio Cid, III, «Adi­ciones», pp. 1177-1184) y, por último, en mi estudio sobre el Ro­mancero Hispánico,  1953, cap. IV, §§ 11-14.

35  Véase cap. IX, § 7.

36  Véase atrás, cap. Ill, § 8.

37  Arch. Hist.: Sahagún, P-537. Véase Menéndez Pidal, Oríge­nes del esp., «Documentos de tierra de León», año 1061 León: «Félix Pérez y sus hijos venden...», § 6. Antes ha hablado de la villa de «Barrelus» (’Barrillos’), «iuxta flumen Quoronio».

38  Compárese engenobo < ingenuo y otros casos (Menéndez Pidal, Orígenes del esp., § 60, y Cantar de Mio Cid, I, pp. 165-166 (§ 28).

39  Menéndez Pidal, Cantar de Mio Cid, III, 1946, p. 1183.

40  En mi colección de ejemplos, las fechas están también así sucesivas para León, cuya última ultracorrección es fórone 1047, y la primera apócope difícil es remax 1058, 1061; para Aragón, más retrasadas: última ultracorrección, bédene, kede hacia 1090; primera epócope «excesiva», Ajerb 1118.

CAPÍTULOS ANTERIORES:

PARTE PRIMERA: DE IBERIA A HISPANIA
A. EL SOLAR Y SUS PRIMITIVOS POBLADORES

CAPÍTULO I. LA VOZ LEJANA DE LOS PUEBLOS SIN NOMBRE.

1.- 1.  LOS PRIMITIVOS POBLADORES Y SUS LENGUAS

2.- 2. INDICIOS DE UNA CIERTA UNIDAD LINGÜÍSTICA MEDITERRÁNEA

3.- 3. PUEBLOS HISPÁNICOS SIN NOMBRE; PIRENAICOS Y CAMÍTICOS

CAPÍTULO II. PUEBLOS PRERROMANOS, PREINDOEUROPEOS E INDOEUROPEOS

4.- 1. FUERZA EXPANSIVA DE LOS PUEBLOS DE CULTURA IBÉRICA

5.- 2. NAVEGACIÓN DE FENICIOS Y DE GRIEGOS EN ESPAÑA

6.- 3. LOS ÍBEROS Y LA IBERIZACIÓN DE ESPAÑA, PROVENZA Y AQUITANIA

7.- 4. FRATERNIDAD ÍBERO-LÍBICA

*   8.- 5. LOS LÍGURES O AMBRONES

*   9.- 6. LOS ILIRIOS

*   10.- 7. LOS CELTAS

*   11.- 8. «NOS CELTIS GENITOS ET EX IBERIS» (MARCIAL)

12.- 9. PERSISTENCIA DE LAS LENGUAS IN­DÍGENAS EN LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA

B. LAS HUELLAS DE LAS LENGUAS PRERROMANAS EN LA LENGUA ROMANCE

CAPÍTULO III. RESTOS DE LAS LENGUAS PRIMITIVAS EN EL ESPAÑOL

13.- 1. VOCABLOS DE LAS LENGUAS PRERRO­MANAS

14.- 2. SUFIJOS PRERROMANOS EN EL ESPAÑOL

15.- 3. LAS LENGUAS DE SUBSTRATO EN LA FONÉTICA ESPAÑOLA

16.- 4. RESUMEN DE LOS INFLUJOS DEL SUBSTRATO

PARTE SEGUNDA: LA HISPANIA  LATINA
A. LA COLONIZACIÓN ROMANA Y LA ROMANIZACIÓN

CAPÍTULO I. HISPANIA PROVINCIA ROMANA

* 17.- 1. CARTAGO Y ROMA. LA PROVINCIA ROMANA DE HISPANIA Y SU EXPANSIÓN DESDE EL ESTE AL OESTE

18.- 2. LA ROMANIZACIÓN

19.- 3. ESPAÑA Y LA PROVINCIALIZACIÓN DEL IMPERIO

20.- 4. PREDOMINIO DEL ORIENTE. EL CRISTIANISMO

CAPÍTULO II. EL NUEVO LATÍN

21.- 1. ¿LATÍN VULGAR?

22.- 2. EL LATÍN NUEVO

23.- 3. INFLUJO DEL CRISTIANISMO

24.- 4. NEOLOGISMOS DEL VOCABULARIO DOCTO

25.- 5. NEOLOGISMOS DE ESTILÍSTICA COLEC­TIVA

26.- 6. ACEPCIONES NUEVAS

27.- 7. FRASEOLOGÍA

28.- 8. MÓVILES DEL NEOLOGISMO GRAMA­TICAL

29.- 9. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SINTAXIS DEL NOMBRE

30.- 10. CAMBIOS EN LA FLEXIÓN Y SIN­TAXIS DEL VERBO

31.- 11. PREPOSICIONES Y ADVERBIOS

32.- 12. COLOCACIÓN DE LAS PALABRAS

*   33.- 13. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

34.- 14. EVOLUCIÓN DEL SISTEMA CONSO­NÁNTICO

*   35.- 15. OTRAS SIMPLIFICACIONES FONÉTICAS

*   36.- 16. LARGA LUCHA ENTRE INNOVACIÓN Y PURISMO

*   37.- 17. LAS INSCRIPCIONES

B. EL LATÍN DE HISPANIA

CAPÍTULO III. ESPAÑA EN LA ROMANIA

*   38.- 1. LA ROMANIA

*   39.- 2. CAUSAS DEL DIALECTALISMO RO­MÁNICO

*   40.- 3. ROMANIA OCCIDENTAL, ROMANIA MERIDIONAL

*   41.- 4. TRES ZONAS DE COLONIZACIÓN DE ESPAÑA

*   42.- 5. ESPAÑA Y LA ITALIA MERIDIONAL

*   43.- 6. ARCAÍSMO PURISTA DEL LATÍN DE ESPAÑA

*   44.- 7. RELACIONES ENTRE EL LATÍN HISPA­NO Y EL DE LA ROMANIA MERIDIONAL: VOCABULARIO Y FORMACIÓN DE PALABRAS

45.- 8. FONÉTICA DIALECTAL EN EL LATÍN DEL SUR DE ITALIA Y DE LA HISPANIA CITERIOR

*   46.- 9. UNIDAD Y DIVERSIDAD EN EL LA­TÍN DE HISPANIA

*   47.- 10. TOPONIMIA CRISTIANA

PARTE TERCERA: HACIA LA NACIONALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DE HISPANIA
A. DESMEMBRACIÓN DE LA ROMANIA. ÉPOCAS VISIGÓTICA Y ARÁBIGA

CAPÍTULO I. EL REINO TOLOSANO Y EL TOLEDANO

*   48.- 1. DISOLUCIÓN Y RUINA DEL IMPERIO DE OCCIDENTE. CRISIS DE ROMANIDAD

*   49.- 2. NACIONALIZACIÓN DEL REINO VISI­GODO

*   50.- 3. REINO VISIGODO TOLEDANO

*   51.- 4. ONOMÁSTICA GERMÁNICA

*   52.- 5. CAUSAS DE LA FRAGMENTACIÓN ROMÁNICA

*   53.- 6. LA LENGUA COMÚN QUE NO SE ESCRIBE

*   54.- 7. CENTROS DIRECTIVOS DE LA HISPANIA VISIGÓTICA

*   55.- 8. LENGUA CORTESANA VISIGODA

*   56.- 9. EL MAPA LINGÜÍSTICO DEL REINO GODO

*   57.- 10. ORÓSPEDA, CANTABRIA Y VASCONIA

*   58.- 11. NACIONALIZACIÓN LITERARIA. SAN ISIDORO

*   59.- 12. LA ESCUELA ISIDORIANA

CAPÍTULO II.  AL-ANDALUS. EL ÁRABE Y LA ALJAMÍA

*   60.- 1. LA ARABIZACIÓN DE HISPANIA

*   61.- 2. LOS MOZÁRABES EN SU ÉPOCA HE­ROICA

*   62.- 3. MUSULMANES DE HABLA ROMANCE

*   63.- 4. LA ALJAMÍA O LENGUA ROMANCE HABLADA EN AL-ANDALUS

*   64.- 5. TOPONIMIA ÁRABE

*   65.- 6. TOPONIMIA MOZÁRABE

*   66.- 7. TOPONIMIA LATINA EN BOCA ÁRABE

CAPÍTULO III. LOS PUEBLOS INDOCTOS DEL NORTE

*   67.- 1. UNA NUEVA BASE PARA LA NUE­VA ROMANIDAD HISPANA

*   68.- 2. GRANDES TRASIEGOS DE POBLACIÓN

*   69.- 3. TOLEDANISMO OVETENSE. EL DIALEC­TO ASTURIANO Y LEONÉS

*   70.- 4. ONOMÁSTICA NUEVA

*   71.- 5. EL PATRONÍMICO EN -Z

CAPÍTULO IV. EL IMPERIO LEONÉS Y SU FRONTERA VÁRDULO-VASCONA

*   72.- 1. ORÍGENES DEL REINO DE NAVARRA Y DEL «IMPERIO» LEONÉS

*   73.- 2. FORMACIÓN DEL GRAN CONDADO DE CASTILLA

*   74.- 3. LA RIOJA

*   75.- 4. REPOBLACIÓN AL SUR DEL DUERO

*   76.- 5. PREPONDERANTE INFLUJO ÁRABE Y MOZÁRABE

B. PRIMEROS BALBUCEOS DEL IDIOMA960-1065—
GLOSAS Y CANTARES ÉPICOS

CAPITULO V.  LA LENGUA ESCRITA

*   77.- 1. LATÍN DOCTO Y LATÍN ARROMANZADO

*   78.- 2. LAS GLOSAS EMILIANENSES

*   79.- 3. LAS GLOSAS SILENSES

*   80.- 4. DIFICULTAD DE LA ESCRITURA

*   81.- 5. LOS DIPTONGOS

*   82.- 6. LA Ñ Y LA LL

*   83.- 7. REPRESENTACIÓN GRÁFICA DE OTROS SONIDOS ROMÁNICOS

*   84.- 8. GRAFÍAS PARA SONIDOS ESPECIAL­MENTE CASTELLANOS

*   85.- 9. RESUMEN ORTOGRÁFICO

CAPÍTULO VI.  EL HABLA ROMANCE

*   86.- 1. FALTA DE FIJACIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO

*   87.- 2. SONORIZACIÓN DE LA CONSONANTE SORDA

*   88.- 3. VACILACIÓN EN LA PÉRDIDA DE LA VOCAL INTERTÓNICA

*   89.- 4. FECHA RELATIVA DE LA SONORIZA­CIÓN Y DE LA SÍNCOPA VOCÁLICA

*   90.- 5. UNA ÉPOCA DE MÚLTIPLES SINCRE­TISMOS

*   91.- 6. CONTIENDA ENTRE LLANOS Y CULTOS

*   92.- 7. ARCAIZANTES Y NEOLOGISTAS

*   93.- 8. AFECTACIÓN ULTRACORRECTA

CAPITULO VII. EL CASTELLANO ENTRE LOS DEMÁS DIALECTOS ROMANCES HISPÁNICOS

*   94.- 1. CARÁCTER DIFERENCIAL DE CASTILLA

*   95.- 2. RASGOS PRIMITIVOS DEL CASTELLANO FRENTE AL LEONÉS, AL ARAGONÉS Y A LA ALJAMÍA

*   96.- 3. CASTILLA SE ADELANTA A LOS OTROS DIALECTOS AFINES

*   97.- 4. EL CASTELLANO CON EL LEONÉS Y EL GALLEGO-PORTUGUÉS

98.- 5. EL CASTELLANO CON EL ARAGONÉS Y EL CATALÁN

CAPÍTULO VIII. LA LITERATURA DEL MILENIO

*   99.- 1. CLÉRIGOS Y JUGLARES

*   100.- 2. CANCIONES ANDALUSÍES. EL LEN­GUAJE DE ESTOS CANTARCILLOS ROMÁNICOS

*   101.- 3. ESTADO LATENTE DE UNA POESÍA ÉPICA

*   102.- 4. ¿HUBO UNA ÉPICA MOZÁRABE?

*   103.- 5. CANTARES DE GESTA BREVES EN CASTILLA

Diseño gráfico:
 
La Garduña Ilustrada

Imagen: letra minúscula s, siglo XII. British Museum